Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Точка кипения

ModernLib.Net / Детективы / Лин Фрэнк / Точка кипения - Чтение (стр. 13)
Автор: Лин Фрэнк
Жанр: Детективы

 

 


      Жанин стояла у открытой двери в мою квартиру. За ее спиной не переставал звонить телефон.
      – Вот так весь день напролет, – вымолвила она, едва дыша.
      – Как?
      – Вот так, нараспашку. С тех пор, как вломились полицейские, взяли кое-что из твоих вещей и уехали.
      – Не волнуйся, я сам дал им ключ. Вещи вернут, как только убедятся, что на них нет крови Сэма Леви.
      – Они думают, что ты убил этого старика? – крайне удивилась Жанин.
      – Уже нет. В полиции называют это «исключить из списка подозреваемых». Естественно, что, обнаружив мои пальчики в чужом доме, они рады уличить частного сыщика в использовании богатого клиента в корыстных целях.
      – Бараны!
      Мне стало приятно оттого, что хоть кто-то сегодня был на моей стороне.
      – Что еще?
      – Телефон. Очуметь от этого звона. Но когда я снимаю трубку, на том конце ее вешают.
      – Один-четыре-семь-один?
      – Номер не определяется.
      Телефон зазвонил вновь. Я взял трубку.
      – Кьюнан, – послышался голос Тони Хэффлина, – сейчас же позвони по этому номеру из автомата. – И он скороговоркой назвал цифры.
      – Карлайл, – пояснил я для Жанин.
      Я вышел на улицу и позвонил.
      – Что ты им сказал?
      На этот раз звучал голос самого хозяина.
      – А что я должен был сказать? – зло отреагировал я. – Спросите у вашего верного пса. Если бы я обмолвился о вас хотя бы словом, ваши лужайки превратились бы уже в парковку для полицейских машин.
      – Я понимаю, о чем вы думаете, мистер Кьюнан. – В голосе Карлайла не было ни капли превосходства.
      – Еще бы вам не понимать.
      – Я не имею отношения к смерти Сэма. Вы должны мне верить. Прошу прощения за угрозы в ваш адрес, но мне не нравится, когда кто-то интересуется делами моей семьи. Я решил, что вы хотите воспользоваться слабостями Сэма, чтобы получить порочащие меня факты.
      – Значит, такие факты все-таки существуют.
      – Это не то, что вы думаете. Я в бизнесе уже сорок лет. Понятно, что моим конкурентам было бы приятно, если бы какой-нибудь Хэрроу публично испачкал меня грязью.
      – Я буду молчать. Но и вы больше не посмеете угрожать мне прошлым.
      – Согласен. Скажу больше, Кьюнан, я блефовал. Дело в том, что Тони Хэффлин рассказал мне о неоконченном расследовании по делу об исчезновении двух преступников, а я связал это кое с чем… в общем, мне известно, что Харольд Элзворт бесплоден. Я совладелец клиники, в которой он наблюдался. В общем, если это и не ваши близнецы, то в любом случае они не от Элзворта.
      Меня бросало то в жар, то в холод. Час от часу не легче: выходит, муж Ди знает, что это не его дети. У меня в горле пересохло, и я испугался, что не смогу вымолвить ни слова в ответ, но Карлайл говорил за двоих.
      – Поверьте, Кьюнан, – продолжал он, – я вам благодарен. И я буду счастлив, если вы позволите мне выразить свою признательность в более ощутимой форме.
      – Представляю, как вы будете счастливы, если вам удастся всучить мне деньги, ведь это будет означать, что я у вас в кармане.
      – Если вы сможете доходчиво объяснить мне, что дурного в деньгах, тогда я куплю вам в подарок часы с браслетом. Что, по-вашему, заставляет мир вертеться?! – возмутился Карлайл. – К тому же мы действительно у вас в долгу. И Чарли, и я.
      Я повесил трубку. Мне стало трудно дышать. Похоже, этой семейке известно все на свете. Я ослабил узел галстука и поспешил к дому. У входа сиял чей-то новенький автомобиль. Ни у кого из соседей такого не было. Поднявшись к себе на этаж, я обнаружил, что хозяин машины – мой гость.
      – Дейвид, сынок наш блудный, наконец-то возвратился домой после долгих странствий.
      Голос Клайда Хэрроу доносился из квартиры Жанин. Я прошел к ним. Жанин и дети сидели, прижавшись друг к другу, на диване и смотрели телевизор. Плюшевый кролик на экране застыл перед задумавшей проглотить его коброй.
      – Дейв, я надеюсь, тебе не надо представлять Клайда, – сказала Жанин, недоумевая, отчего я молчу.
      – Знать его – еще не значит любить, – мрачно заметил я.
      – Не груби, хозяин. Я сам чуть не влюбился в смерть, пока не встретил на своем пути эту добрую женщину. Поверь, я и не подозревал, что вы – одна семья, когда пригласил ее стать моей спутницей на церемонии награждения. Я заскочил сюда, только чтоб узнать, принимает ли она мое скромное приглашение. Я лелею надежду, хотя и самую крошечную, оказаться среди призеров. А знаете, как неловко чувствовать себя одному, без прекрасной половины на таком мероприятии?
      Мы с Жанин переглянулись. Его выражение лица оставалось непроницаемым.
      – Видишь ли, Клайд… – Жанин вдруг зарделась. Меня тоже бросило в жар, но только потому, что я никогда прежде не видел краснеющую Жанин.
      – Поезжай, Жанин, – сказал я, как только смог вертеть языком, присохшим к нёбу. – Я посижу с детьми, а у тебя может выйти неплохой репортаж о церемонии.
      – Неужели эти прелестные малютки, ангелочки, не побоюсь этого слова, – плоды вашего союза?
      – Клайд, я не смогу поехать, – сказала Жанин, – ведь придется провести ночь в Лондоне.
      Я все еще не понимал, что мешало ей выставить этого борова за дверь, но помалкивал.
      – Но хозяин-то разрешил, а я даю честное благородное слово Хэрроу, что буду вести себя безупречно. – Он смотрел на Жанин с плотоядной усмешкой на шутовской физиономии.
      В эту минуту я верил ему меньше, чем всегда.
      – Что скажешь, Дейв? – спросила Жанин.
      – Езжай, – повторил я.
      Стоило ли превращаться в собаку на сене – они /свободные взрослые люди.
      Клайд воспринял мои слова как приглашение заполнить собой все пространство. В какой-то степени я был этому даже рад. Пока он развлекал своими витиеватыми сентенциями Жанин и детей, а заодно старался обаять и меня, я мог отключиться от мыслей о Сэме Леви. Что ни говори, его смерть тяжелым камнем легла на мою совесть. Как ни старался я убедить себя в том, что я ни при чем, чувство вины застряло в душе, как острый нож. Что-то надо делать. Надо же что-то делать!
      Клайдову болтовню внезапно прервал Ллойд.
      – Мамочка, я есть хочу, – послышалось из угла, где он, лежа на животе, раскладывал свою коллекцию машинок – Когда мы будем пить чай?
      – Устами младенца глаголит истина. Встаю и покидаю вас, не буду мешать.
      – Оставайтесь на чай. Я сейчас соберу на стол, – предложила Жанин, удивив меня не в первый раз за этот вечер. Кулинарными талантами она не блистала: пицца, рыбные палочки с картошкой и прочие полуфабрикаты.
      Клайд похлопал себя по животу;
      – Честно говоря, милая леди, я сам чувствую потребность в гастрономической подпитке. Но по выражению лица вашего воздыхателя я вижу, что ваша попытка накормить голодного вызывает…
      – Действительно, Клайд, оставайся, – не дал договорить я ему. – Если поскрести по сусекам обеих наших квартир, то можно удовлетворить даже такой непомерный аппетит, как твой.
      – Мамочка, кушать хочется, – напомнил Ллойд.
      – Я тоже есть хочу, – присоединилась к брату Дженни. – А почему мистер Хэрроу назвал Дейва издыхателем? Мисс Сигрейв говорит, что нехорошо давать людям клички.
      – Ты не поняла, детка, – объяснила Жанин, – он сказал «воздыхатель», а не «издыхатель».
      – А что это значит?
      – Поклонник, – уточнил Клайд.
      – А-а, – равнодушно протянула девочка и снова попросила есть.
      – В таком случае позвольте мне заняться ужином, – предложил Клайд. – Здесь поблизости есть отличное местечко, откуда нам доставят восхитительные блюда китайской кухни.
      Я сразу понял, что сопротивление бесполезно, и следующие десять минут мы выбирали и заказывали по телефону еду. Естественно, процессом руководил Клайд. Положив трубку, он объявил, что впереди у нас китайский пир. Мы болтали о всякой чепухе в ожидании пира, пока не появился посыльный, которого было едва видать из-за кучи коробок Жанин бросилась на кухню за тарелками и приборами. Воспользовавшись ее отсутствием, Клайд зажал меня в углу дивана и, широко улыбаясь, зашептал:
      – Небольшая неувязочка, дружище.
      – В чем дело?
      – Представь себе, не захватил с собой бумажник. Требуется небольшая ссуда. Верну при первом удобном случае.
      Я заплатил за доставку, и посыльный ушел. Клайд заказал столько, что хватило бы на восьмерых взрослых, но, скажу сразу, ничего не пропало – сам Клайд ел за четверых, будто последние Дай сидел на голодном пайке. Не переставая болтать, он отправлял в рот крабовые шарики, жареные орешки с рисом, утиные крылышки и лапшу. Дети, казалось, с благоговейным страхом наблюдали этот словесно-гастрономический феномен, неуклюже копаясь палочками в своих порциях. Мы с Жанин пытались не отставать от Клайда, но куда там. Блюда с его стороны стола исчезали с космической скоростью, и рядом уже успела вырасти гора из пустых лотков и коробочек.
      – Настоящий пир требует соответствующей выпивки, – заметил Клайд.
      – Заварить зеленого чаю? – предложил я.
      – Ха! – усмехнулся Клайд. – Со смеху с тобой помрешь, друг мой.
      Я сходил к себе и принес три бутылки вина. Хотел, чтоб Клайд выбрал одну из трех по своему вкусу, но едва я поставил их на стол, как он откупорил все сразу. Протестовать было поздно. Хорошая еда и алкоголь помогли мне забыть на время о Сэме Леви, но в уме вертелась теперь другая мысль: Клайд Хэрроу никогда не делает ничего без умысла. Интересно, что он задумал на этот раз?
      Жанин ушла купать Ллойда, Дженни – в свою комнату. Мы с Клайдом остались одни за разоренным столом.
      – Похоже, ты не в лучшем настроении, – сказал Клайд. – Не понравилась кухня?
      – Нормальная кухня, особенно когда платишь сам.
      – Прости, но я действительно не захватил бумажник, не рассчитывал на такой вечер. Надеюсь, ты не сердишься, что я слишком внимателен к той, которая прелестней лунной ночи и…
      – Опять ты со своими цитатами, Клайд, – оборвал его я. – Довольно лирики. Скажи лучше, задом пожаловал.
      Клайд провел пухлой ладонью по лицу, от лба до подбородка, как бы снимая маску клоуна, чтоб надеть другую. Выражение лица сделалось серьезным, на лбу появилась хмурая складка.
      – А я-то надеялся, что растопил лед недоверия, которым ты окружил себя, как бастионом.
      – Не затягивай, выкладывай побыстрее.
      – Моя жизнь дает трещину по всем фронтам.
      – Причины?
      – Причина одна – отсутствие информации.
      – Думаешь, что сможешь решить ее с моей помощью?
      – Безусловно, старина. Разведка сообщила, что ты провел этот день, обсуждая кое с кем безвременную кончину лучшего друга Брэндона Карлайла. Ты должен располагать фактами, с помощью которых, да хотя бы и одного, я смогу подмочить репутацию великого человека.
      – Клайд, ты спятил, – со вздохом сказал я и, позабыв об осторожности, выложил Клайду слова Брэндона о перспективах Хэрроу. Возможно, алкоголь развязал мне язык, но я зачем-то рассказал Клайду и о том, что Карлайл клянется в непричастности к убийству Леви.
      – К сказанному тобой могу добавить, что полиция почти уверена, что убийство – часть неудавшегося ограбления, – сказал Клайд, выслушав меня.
      – Или таковым представлено.
      – Хм-м. Клинок, пронзивший ковер, да? «Что за кровавый и шальной поступок!», «Гамлет», акт третий, сцена четвертая, убитый старик… А какие новости для меня, помимо того, что служба безопасности Карлайла готова выдворить меня за пределы телестудии «Альгамбра»?
      – Тебе этого мало? Ладно, есть еще кое-что.
      – Говори.
      – Тебе известно, что болельщики «Пендлбери Пайлдрайверз» устраивали митинги, возмущаясь бесконечными проигрышами команды?
      – Я не очень-то интересуюсь регби, но сообщал о них, сообщал.
      – Так вот, их слабая игра объясняется тем, что вместо тренировок эти бугаи несут службу в резиденции Карлайла.
      – Ах вот оно что! – Клайд взбодрился. – Добудь для меня еще что-нибудь. Мне нужны красочные детали.
      – Каким же образом я их добуду?
      – Иди по следу. Тебе есть за что зацепиться. Вся эта история началась с тех пор, как ты заполучил в свои объятия несравненную Марти.
      – Послушай, у меня свое дело. На мне агентство. А я не кошка, чтоб бросаться за каждой мышкой.
      – И не бросайся. Тише едешь, дальше будешь. Но и мне не забывай помогать.
      – Клайд, ты раскрыл мне глаза: я живу, чтоб помогать тебе.
      – Сарказм тебе не к лицу. Ты человек искренний, Дейв. В данный момент мне нужна твоя помощь в деле о «голубиной войне».
      – Шутишь?
      – Нет, крайне нуждаюсь в скандале местного значения с элементами комедии. Здесь ты просто незаменим.
      – Спасибо.
      – Позволь засвидетельствовать признательность прелестной Жанин, – сказал он, вскакивая с легкостью, невероятной для человека, только что проглотившего две бутылки вина и пять полных китайских обедов. – Проводи меня до машины, и я тебя посвящу в свои планы. А может, вместе поужинаем? Этими китайскими палочками даже червячка не заморишь.

29

      Не знаю, как удалось Клайду все это организовать, но когда я входил в парк, сопровождая миссис Гриффитс, у ворот уже собралась толпа. Казалось, сцена была тщательно срежиссирована и отрепетирована. Напротив друг друга расположились два вражеских стана. Между ними оставался узкий коридор, вероятно, для нас с миссис Гриффитс. Чтобы скрыть лицо, я напялил лыжные очки. Как только миссис Гриффитс поняла, что затевается драка, она обессилено опустила на землю сумку с кормом. Я с горечью отметил, что она едва дышала. Да, миссис Гриффитс – не боец.
      – Мы можем уйти и вернуться, когда они разойдутся, – предложил я, чтоб подбодрить ее.
      – Нет, теперь все по-другому. Раньше были только голуби и я. Лучше я съезжу отдохнуть на деньги, которые мне дал мистер Хэрроу.
      – А как же птицы? – спросил я, глядя на стаю голодных голубей. Крики толпы не мешали им дожидаться завтрака.
      – Ничего, другие покормят. – И она махнула рукой в сторону защитников голубей.
      Я разочарованно покачал головой и вывел ее из парка. Вдалеке я заметил фигуру Клайда, а рядом с ним двух ассистентов с кинокамерами. Один из них уже бежал к нам.
      – Вон он! – раздался крик предводительницы антиголубиного войска. – За ним!
      Я прикрыл миссис Гриффитс со спины, и мы ускорили шаг. Возмущение в обоих рядах усилилось. Нам удалось нырнуть в переулок. Обернувшись, я увидел, как толпа застряла в узких воротах при входе в парк. Злобную предводительницу сбили с ног, и, к моему удовольствию, она распласталась на асфальте с задранной юбкой. Среди воплей я различал громкий голос Клайда Хэрроу, раздававшего указания своей группе. С приездом полиции голуби, как по команде, взлетели и стали кружить над дерущейся толпой. Потрясающий кадр, подумал я и пожелал Клайду творческих успехов.
      Когда я приехал в офис, Селеста была на месте.
      – Так ничем и не ответите этим дуболомам? – сказала она, имея в виду мой вчерашний арест. – Может, звякнуть моему кузену адвокату?
      – Селеста, я прошу тебя запомнить: в нашем деле главное – не суетиться, – терпеливо объяснил я. Никто меня не арестовывал. Просто помогли добраться до полицейского участка, чтоб задать мне несколько вопросов.
      – Зря вы спускаете им с рук, босс. Вы имеете право требовать моральной компенсации.
      – Если тебе не терпится пообщаться с адвокатом, позвони лучше мистеру Деверо-Олмонду в Рочдейл. Не говори, что ты работаешь со мной. Скажи, что звонишь из налоговой инспекции… Престона, да, Престона. Тебя интересуют налоги, которые должны были быть уплачены по гонорарам, полученным Олмондом шестнадцать лет назад. Говори как можно более путано, но в то же время дай четко понять, что за отказ отчитаться по фактам ему грозит преследование по закону.
      – А что конкретно вам нужно выяснить? – спросила Селеста.
      – Меня интересует, кто именно заплатил ему за защиту Винса Кинга.
      Я рассудил, что таким образом смогу выйти на того, кто был заинтересован в обвинении Кинга.
      – И еще, – добавил я. – Отошли счет миссис Гриффитс, а копию счета Клайду Хэрроу. В данном случае можешь не скромничать.
      – А вот чек для вас, – сказала она, протягивая мне бумагу, подписанную Эрни Канлиффом.
      – Славненько. – И я скрылся за дверями своего кабинета, чтоб не отвечать на бесконечные вопросы Селесты. На самом деле я боялся, что не найду на них ответов. В этот день я даже не знал, что мне делать дальше. Я взглянул на чек. Цифры, вписанные рукой Канлиффа, пришлись мне по душе. Он даже кое-что набросил, видимо в качестве премиальных. Я решил позвонить и поблагодарить. На другом конце не спешили принять мою благодарность, и мне пришлось прослушать чуть ли не весь концерт Вивальди. Наконец Эрни подключился к линии.
      – Дейв, прости, что заставил ждать, – прокричал он, узнав мой голос, – хочу тебя сразу обрадовать. Один из наших главных акционеров желает воспользоваться твоими услугами. Дело крайне запутанное, но твои способности позволяют…
      – О ком ты говоришь? Кто этот акционер?
      – Вообще-то речь идет не о конкретном лице, а об организации, да и какое значение имеет имя. Представь себе, теперь все у нас, едва заслышав о «Робин Гуд Инвестигейшнз», радуются, как поросята в предвкушении кормежки. Начальство наше очень тобою довольно. И мы хотим, чтобы ты представлял наши интересы во всем северо-западном районе. Только подумай, какой вал работы! Если у тебя нет времени заглянуть ко мне, перешлю все по факсу.
      – Перешли по факсу, Эрни, – попросил я, не желая лицезреть зеленую физиономию Канлиффа с утра пораньше.
      К злобе этого дня меня вернула Селеста, которая сообщила, что не может связаться с мистером Шеверо-Лимоном.
      – Деверо-Олмонд, – поправил я, – а не Лимон.
      – Простите, мистер Кью, в общем, нет его. – Дама, назвавшаяся его сестрой, сказала, что он в отъезде.
      – Сестра жены по имени Бернадетта.
      – Не важно. Короче, нет его дома, а эту Бернадетту его налоги не интересуют.
      – Селеста! – взревел я. – Где твоя инициатива? Если его нет дома, надо узнать, где он находится. Надо припугнуть женщину.
      – Каким образом? – спросила Селеста, упершись кулачками в бедра.
      – Позвони снова и скажи, что, если Деверо-Олмонд не откликнется в течение суток, ты заводишь дело о коррупции и отправляешь его в суд. Если через пять минут не выяснишь, где он, соедини меня с этой ведьмой, я сам с ней поговорю.
      – Простите, что я еще дышу, шеф, но если можно, объясните, отчего такая спешка?
      – Винс Кинг! – заорал я.
      Селеста поглядела на меня весьма подозрительно, но от комментариев воздержалась.
      – А если угроза насчет суда не сработает, можно попугать ее, заслав наших парней? Я это быстро организую.
      – Будем надеяться, что до крайних мер не дойдет.
      Затем я позвонил Джорджу Гаммеджу. Как выяснилось, он и не думал домогаться Глории. Просто неудовлетворенный мужчина, мечтающий о любовном свидании. Жаль, что на его пути оказалась не та женщина. Как я и предполагал, у Марти был счет в кредитной компании Гаммеджа, и мне не составило большого труда убедить его прислать мне копии с ее последних денежных операций.

30

      Вернувшись от Канлиффа, я планировал изучить присланные им бумаги и помечтать о том, как я заживу, когда разбогатею. Для начала найму на постоянную работу нескольких помощников и куплю кучу фургонов, напичканных новейшей аппаратурой. С другой стороны, чем больше денег, тем больше забот. Когда мне становилось тоскливо от мысли о деньгах, я знал только один способ улучшить настроение – потратить их. Я вышел из конторы и решительно направился на Кинг-стрит, в один из магазинов мужской одежды. Там я с ходу купил себе дорогой кашемировый пиджак.
      – У меня для вас сообщения, – сказала Селеста, как только я вошел в приемную, – и еще, – она состроила рожицу и кивнула в сторону моего кабинета, – вас там кое-кто дожидается.
      Инспектор Каллен полулежал в моем кресле, закинув ноги на стол.
      – Привет, Бренни, – сказал я. – Веди себя скромнее. Я свистну, и девчонка в приемной сделает так, что тебя выставят отсюда взашей.
      – Да уж, я понял, что она терпеть не может нашего брата полицейского, – кивнул Каллен.
      Лицо его оставалось бесстрастным, как у бронзового памятника герою войны.
      – Я пытаюсь ее перевоспитать, – заверил я инспектора.
      – Жаль, что ты занимаешься не только этим, Дейв.
      – Что ты под этим подразумеваешь?
      – Что подразумеваю? А то, что с тех пор, как ты стал копаться в делах Марти Кинг и ее папаши, два человека отправились прямиком на кладбище.
      – Твои упреки несправедливы. Сам знаешь.
      – Неужели? Послушай меня, малыш Дейв. Мы объединили убийства Олли и Леви в одно дело. Расследование ведется совместно с чеширской полицией. Операция носит название «Калверли», и я в ней не последнее лицо. Убийства эти объединяет то, что обе жертвы состояли в серьезных финансовых отношениях с семьей Карлайлов. Это первое. А второе – то, что и Олли, и Леви были знакомы с одним частным детективом из Манчестера.
      – Погоди, Сэм Леви…
      – Сэм Леви был жестоко убит. Угадай, как зовут человека, который видел его последним?
      – И что?
      Я шумно плюхнулся на диван.
      – Ты знаешь гораздо больше, чем можешь рассказать. Понимаю. А известно ли тебе, как Леви встретил свою смерть?
      – Мне сообщили, что он был связан, избит и скончался от разрыва сердца.
      – Официальная формулировка для публики. На самом деле беднягу в буквальном смысле разрезали на части, прежде чем он умер. В каждой комнате было полно кровищи. Его, вероятно, таскали туда-сюда, чтоб вытащить из него какое-то признание. Преступнику не нужны были жемчуга – они остались лежать в открытой коробке под лестницей. Он добивался чего-то другого.
      – Анжелина…
      – Мы не сразу ее нашли, но у нее алиби на весь воскресный день.
      – У меня тоже.
      – Вот именно, у тебя тоже.
      – Я не сомневался, что филиппинские друзья ее поддержат…
      – Представь себе, в воскресенье она присутствовала на крестинах младенца в качестве крестной матери. Священник узнал ее по фотографии и показал нам ее подпись в церковной книге регистрации.
      – Значит, мы с ней исключаемся из списка подозреваемых. Кто же остается?
      – Их море! Я не сказал тебе, что твой приятель господин Леви был связан с преступным миром?
      – Что?!
      – Во-первых, он с младых ногтей питал слабость к ювелирным магазинам. В сорок пятом году он отбывал срок за ограбление одного из них на площади Святой Анны. В следующий раз его арестовали в сорок восьмом. Парень, который вел машину, врезался в фонарь на Читнем-Хилл-роуд… Кроме Сэма, в машине были еще трое. Двоих взяли вместе с ним, а третий убежал, прихватив всю добычу.
      – Так…
      – И что, ты думаешь, сделал Сэм, когда его прижали к стенке? Набросился на сидевшего за столом сержанта! Ясно, что после этого из него чуть душу не вытрясли. В общем, когда его на следующий день привели на опознание, он был весь в бинтах и пластыре. В таком камуфляже ювелир бы родного сына не узнал. Сэм был не дурак.
      – Если умный тот, кто дает себя избить…
      – Зато на опознании ювелир указал на его сообщников. Те двое получили по пять лет исправительных работ.
      – А один из них, случайно, не Карлайл или, может, Кинг?
      Каллен снисходительно улыбнулся:
      – Карлайл, может, и сгодился бы, но Кинг – нет, тогда он бегал еще в коротких штанишках.
      – Продолжай.
      – Больше Сэм не попадался. Думаю, он занимался укрывательством краденого вместе с папашей Брэндона Карлайла, а когда утвердили закон о легализации игорного бизнеса, вложил свои денежки в сеть букмекерских контор.
      – Хорошо. Но какое отношение все это имеет ко мне?
      – Дейв, повторяю то, что уже говорил: ты всколыхнул тину на самом дне омута. Есть много людей, которым это не нравится. Так что не удивляйся, если они захотят тебя остановить.
      – Ерунда! Если, как ты утверждаешь, в этом – замешаны Карлайлы, почему их не допросили?
      – Я надеялся, что ты поможешь мне ответить на этот вопрос. – И Каллен остановил на мне свои искренние глаза.
      Я рассказал ему о встрече с Брэндоном Карлайлом.
      – Значит, Карлайл отрицает свою причастность к убийствам?
      – Это его слова. Я за него поручиться не могу. Привлеки его по всей форме и припри к стенке, как это сделали со мной.
      – Я бы с удовольствием, но не могу получить санкцию. Этот Карлайл – личность неприкосновенная. Твой отец оказался последним полицейским, который с ним схлестнулся. Но это было в незапамятные времена. Похоже, сверху поступило распоряжение – Карлайла не трогать.
      – В чем это выражается?
      – Как только всплывает его имя, начальство начинает нас осаживать. Я знаю это от Арчи Синклера.
      – А тебе известно, почему?
      – Мне приходит в голову только одна причина, по которой к нему нельзя приближаться. Это что-то связанное с национальной безопасностью.
      Я расхохотался.
      – Ты закончил? – насмешливо спросил я. – Карлайл президент местной лиги по регби, а не глава Эм-Ай-пять . Я слыхал о шпионской паранойе, но это – слишком.
      – Смейся, смейся. Тебе это представляется невероятным, да и мало кто поверит…
      – Ладно, хватит шутить, Брен.
      – Я просмотрел архив. Его имя встречается во многих делах. Объясни мне, почему он всегда выходит сухим из воды?
      – Намекаешь на коррупцию в государственном масштабе или, может, политическое давление?
      – Не знаю. Вернее, знаю только, что у Карлайла есть какие-то покровители наверху.
      – Хорошо, не буду с тобой спорить. Но я так и не понял, какое отношение все это имеет ко мне?
      – По неизвестной мне причине Брэндон Карлайл очень тобой интересуется. Как только выяснишь, на что ты ему сдался, дай мне знать. Мне – первому. Не держи от меня секретов.
      Я снова засмеялся.
      – Что смешного?
      – Ты смешной. За тобой теперь не только полиция Манчестера, но еще и полиция Чешира, но ты желаешь, чтоб загадку Карлайла разгадывал я.
      – Ты должен быть польщен.
      – Только не я, начальник! – сказал я, поднимаясь с места, чтоб выпроводить надоевшего Каллена.
      – А ты изменился, дружище. Ты нравился мне гораздо больше, когда ходил в неудачниках.
      – Отлично, Брен! Тебе положено продвигаться по службе и щеголять в костюмчиках из «Си-энд-Эй», а я должен ходить в дырявых ботинках! Так не пойдет!
      – Помолчал бы лучше, Дейв. Не забывай о том, что стало с Лу Олли.
      Когда Бред Каллен ушел, не оглянувшись и даже не попрощавшись, я разозлился на самого себя.
      – Только время отнимают, правда, мистер Кьюнан? – послышался голос Селесты.
      Я обрадовался, что она прервала бег неприятных мыслей.
      – О чем задумались, босс?
      – Да так, ни о чем, – ответил я.
      – Я считаю, что нам не стоит пускать сюда полицейских, когда им вдруг приспичит вас видеть. О'Дой кузен, адвокат, говорит, что у них нет права…
      – Селеста, инспектор Каллен один из моих старинных друзей, по крайней мере, я считал его другом.
      На лице Селесты изобразилось недоумение.
      – Ага, с такими друзьями вы быстро сыграете в ящик, – заявила она. – Ладно, дело ваше. А я кое-что узнала об этом Дерево-Солоде… то есть Олмонд. Он свалил из Рочдейла. Бернадетта говорит, у него яхта во Флитвуде, «Дух холмов» называется, он на ней любит поплавать.
      – Она сказала, когда он уехал?
      – Да, сказала. Еще сказала, что очень расстроена. На прошлой неделе заезжали двое мужчин. Вообще-то к ним давно уже никто не ходит, и Дepe… Деве… как его там, рассердился, когда пришел первый. А уж когда через пару дней заявился еще один гость, вконец рассвирепел, собрал чемодан и свалил. Я пыталась из нее выудить что-нибудь еще, но, похоже, она действительно больше ничего не знает. Он ей не докладывает, куда едет и когда вернется.
      Наверно, я слушал ее с открытым ртом, потому что, договорив, Селеста озабоченно спросила:
      – Что-то случилось, мистер Кьюнан? Может, я что-то не так сделала?
      – Ты все сделала правильно, а вот я, кажется, нет. Теперь вот что: позвони Гарри Серпеллу… – Селеста, как образцовая секретарша, ухватилась за блокнот и карандаш. – Скажи, что от меня. Пусть узнает все возможное о В. И. Деверо-Олмонде, особенно о его прошлом и о том, как он разбогател. Скажи, что мне нужны только факты. Никаких догадок и умозаключений. И не забудь проверить, верно ли ты записала фамилию.
      – Думаете, Олмонд прибрал к рукам то, что награбил Кинг?
      – Нет, об этом я как раз не думаю.
      – Насколько приоритетно это задание?
      – Чего-чего? – не сразу сообразил я. Селеста успела проштудировать не один учебник по бизнесу, с тех пор как я посулил ей повышение. – Скажи Гарри, что это очень срочно.
      Я повернулся, чтоб уйти к себе, но Селеста меня остановила:
      – Погодите! Еще не все. – Она протянула мне тяжелый запечатанный конверт с корявой пометкой «лично в руки». – Вот. Пришло с курьером. И еще звонил Клайд Хэрроу. Просил, чтоб вы пришли около шести в паб на Кэй-стрит. Знаете, где это? Там все звезды из мыльных опер собираются. Я должна позвонить его личному секретарю, если у вас не получится.
      – Мотор! – воскликнул я на манер киношников, и Селеста расцвела в улыбке.
      – Мистер Канлифф просил вас позвонить. Есть новая работа. Дела, связанные со строительством трубопровода. И последнее. Мисс Уайт спрашивала, не могли бы вы заехать за детьми.
      – Понял. Пойду поработаю над планом на ближайший месяц.
      Я уселся за свой стол, вытащил из ящика нож для бумаги и вскрыл конверт. В нем лежали бумаги о состоянии кредитных счетов Марти Кинг. Если верить документам, денег у нее было предостаточно, чтоб купить несколько таких агентств, как мое. Какой же я простофиля! Но почему она этими деньгами не пользовалась? С тех пор, как Марти уехала в Лондон, счета оставались нетронутыми. Возможно, она боялась, что Чарли или Брэндон смогут найти ее, если узнают откуда поступают требования и куда деньги переведены.
      Я позвонил Жанин на мобильный и рассказал ей о деньгах Марти.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26