Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Закулисные интриги

Автор: Леонов Николай Иванович
Жанр: Детективы
Аннотация:

«… Громкие звуки по-прежнему разрывали тишину огромного дома. Брызгунов размахнулся и со всей силы запустил пультом дистанционного управления в телевизор. Гладкая, как зеркало, поверхность экрана треснула, и мельтешение кадров сменила зернистая рябь. Музыка не прекращалась. Министр отшвырнул сигарету на пол, затушил ее ступней, покрутившись на ней пяткой. Затем подскочил к розетке и выдернул шнур. Ударив сжатой в кулак свободной кистью по колонке, он опрокинул ее на ковер. Несколько секунд Аркадий Михайлович стоял неподвижно с проводом в руке, привыкая к давящей тишине загородного дома. Через минуту он спокойно опустил шнур на пол, отошел от розетки и взглянул на телевизор. Поверхность потемнела, а крупные черные трещины выделялись на глади экрана…»

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Учитель литературы комментирует книгу «Легенды и мифы Древней Греции» (Кун Николай Альбертович):

Елшаба, Юля, чтобы понять истинную ценность произведений мировой литературы, нужно ЛЮБИТЬ то, чему учат эти книги!

чукча-читатель комментирует книгу «Третий всадник мрака» (Емец Дмитрий):

С нетерпением жду "Четвертого всадника мрака", однака!

уар комментирует книгу «Московский охотник» (Бачило Александр Геннадьевич):

Автор произведения "Московский охотник" - Александр Бачило. Без соавторов.

Крис комментирует книгу «Час близнецов» (Уэйс Маргарет):

Довольно-таки неплохо. Советую прочесть тем, кто читал предыдущую трилогию и осбенно фанатам(кам) Рейстлина)

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

Александр комментирует книгу «Прокляты и убиты. Книга вторая. Плацдарм» (Астафьев Виктор Петрович):

Спасибо, у Вас всё есть!!!! Спасибо!!!!

ева комментирует книгу «Лолита» (Набоков Владимир Владимирович):

я заранее прошу прощения. ни в коей мере не хочу умалить ваше мнение, но позволь мне высказать и свое, к сожалению, оно будет диаметрально противоположно. КНИГА ГЕНИАЛЬНА никакой пошлости и грязи. автор очень профессионально смог обыграть скользкие моменты. герой книги настолько высок в своей любви к лолите, что даже дух захватывает порой от этих высот. автор не описывает дешевые картины пошлого пе***илизма, автор пытается донести мысль, что любовь возможна и возвышенна и в 12 лет и в 40. временные рамки существуют лишь в нашем ограниченном сознании. надо понять эту книгу правильно. герой же не "имел всех подряд" девочек-подростков. он любил нежной и трепетной любовь только одну - свою лолиту. и какое благородство в конце проявил этот человек. какие высоты духа в таком маленьком и загнанном человеке


Информация для правообладателей