Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Арканум

ModernLib.Net / Детективная фантастика / Уилер Томас / Арканум - Чтение (стр. 5)
Автор: Уилер Томас
Жанры: Детективная фантастика,
Ужасы и мистика

 

 


– Речь идет об убийствах в Чатеме, Шонесси, – напомнил ему Бартлеби.

Маллин повернулся к Кейлебу:

– Расследование еще не закончено, сэр.

Кейлеб прищурился.

– Мне сообщили, что убийца задержан. И улик более чем достаточно.

– Вас неправильно информировали, сэр.

– Что за вздор, Бартлеби? – проворчал Макдафф.

Капитан смущенно поежился.

– Сейчас Шонесси все объяснит, верно?

– Кто сидит у вас в лечебнице «Беллью», детектив? – спросил Макдафф.

– Лавкрафт, сэр. Очень странный малый. Но в этом деле есть и другие фигуранты. Возможно, они подставили Лавкрафта. Видите ли, сэр, у этого парня в голове не все дома.

– Но у вас есть улики, – вмешался Кейлеб.

– К сожалению, ничего, что прямо указывало бы на его причастность к преступлению, сэр.

– А сатанинские трактаты? Богохульные писания? Оккультная литература? Я ошибаюсь, или все это действительно было найдено в квартире мистера Лавкрафта?

– Как я сказал, сэр, Лавкрафт странный малый.

– Странный? Разве это не свидетельствует о больном сознании, которое сублимировалось в кровавые преступления. – Кейлеб повернулся к шефу полиции Макдаффу: – Такого рода маньяки самые опасные, и мы должны приложить все усилия, чтобы их обезвредить. – Он в упор посмотрел на Маллина: – Такие типы, как Лавкрафт, являются раковой опухолью на теле общества. Этот негодяй сломал позвоночник старой женщине, заботившейся о сиротах. Неужели мы должны сидеть сложа руки?

– Почему, сэр? Я подозреваю, что здесь замешан кое-кто еще.

– Кто, Шонесси? – спросил Бартлеби. – У вас есть фамилия?

– Да, сэр. Некий Артур Конан Дойл.

Кейлеб нахмурился и покосился на Макдаффа. Капитан Бартлеби поковырял в ухе.

– Фамилия вроде знакомая…

– Пожилой человек, – пояснил Маллин. – Заявил, что он писатель. Появился в квартире Лавкрафта вечером, в день, когда его арестовали.

– Аон, случайно… не англичанин? – осведомился Кейлеб.

– Шотландец, сэр.

– Сэр Артур Конан Дойл? – уточнил Кейлеб.

– Кажется, именно так он и представился.

– Вы хотите сказать, что автор рассказов о Шерлоке Холмсе, национальное достояние Англии…

– Но он об этом ничего не сказал, сэр.

– Этот человек выглядел состоятельным?

– Полагаю, что да, – неохотно ответил Маллин.

– Давайте разбираться вместе, джентльмены. – Кейлеб сделал жест в сторону шефа полиции и капитана, которые сидели с бледными лицами. – Значит, что получается, детектив? Вы предполагаете, будто сэр Артур Конан Дойл, которому английский король пожаловал рыцарское звание, убил в центре Нью-Йорка старуху и молодую девушку?

Маллин заволновался.

– Я лишь сказал, сэр, что тут замешан не один мистер Лавкрафт. Я…

– Замечательная новость. Она произведет сенсацию. И не только в Нью-Йорке, но и во всем мире. Мы попадем на первые полосы газет. Я стану знаменитым, по-настоящему. – Кейлеб свирепо посмотрел на Маллина: – Как самый большой идиот начала двадцатого века! Вы решили представить меня дураком, детектив Маллин?

– Нет, сэр.

– Навредить мне? Унизить, опозорить?

– Это не имеет к вам никакого отношения, сэр. Честно. Я докладываю, что видел…

– Перестаньте нести чушь! Подобного бреда я никогда не слышал. Одно из двух, либо вы совершенно некомпетентны, либо бессовестный лгун. И заверяю вас, детектив, ни одна из этих ипостасей не может способствовать продвижению по службе. – Кейлеб повернулся к шефу полиции и погрозил пальцем: – Если кто-нибудь проговорится… хотя бы одно слово, обещаю вам, полетят головы.

Макдафф угрюмо кивнул.

– Капитан Бартлеби, – продолжил Кейлеб, – я вижу, мои похвалы в адрес полиции Четвертого района оказались преждевременными. – Он схватил со стула шляпу и обратился к Маллину: – Да, детектив, вам удалось выхватить поражение из пасти победы. Поздравляю. – Кейлеб прошел мимо него к вешалке. – Мы предъявим обвинение мистеру Лавкрафту, как положено по закону, и я ожидаю полной поддержки от каждого, находящегося в этой комнате. Я знаю, как на меня смотрят подчиненные. – Он натянул на плечи пиджак. – Думаете, я не чувствую за своей спиной смешки? Но не делайте ошибки. Не советую задевать меня за живое.

Кейлеб вышел, громко хлопнув дверью.

В кабинете шефа полиции воцарилась тишина.

– Бартлеби, – наконец начал Макдафф.

– Да, шеф.

– Оставьте меня ненадолго с детективом Маллином.

– Да, шеф.

Макдафф повернулся к Маллину, взял обеими руками сигару и стал медленно разминать, пока на стол не посыпалась труха.

ГЛАВА 15

Декстер шел своим обычным маршрутом. В руках одноствольный дробовик двенадцатого калибра. Длинное черное пальто набухло от дождя. На часах половина третьего ночи, а он до сих пор так и не нашел этих двух паршивцев, Эбигейл и Мэттью. Его обязанностью было присматривать за всеми старшими беспризорниками в Чатеме, но эти двое… Декстер уже устал от их похождений. И не только он. Полиция, общество спасения и вообще любой, кто их знал. В основном они промышляли мошенничеством, но не гнушались и воровства. Настоящие бродяги.

В последнее время появляться в этих местах ночью стало опасно. Особенно после того, что случилось с бедной Мартой. Каким же извращенным злодеем надо быть, чтобы так жестоко расправиться с доброй женщиной. Декстер попытался не думать о Марте, и тут же ее место заняла Одри. Не будет больше слышно ее веселых песен, озорных шуток. А как она чудесно снимала колики у малышей.

Но Декстер не мог себе позволить долго предаваться скорби. Нужно защитить остальных.

У борделя на Мотт-стрит стоял известный вор Чопс Коннелли и курил сигарету.

– Что, Декс, вышел на охоту?

– Видел Эбби и Мэттью? – спросил тот.

– Хотел бы! Эти маленькие поганцы должны мне пять долларов. Проиграли в кости и сбежали, не расплатившись. Послушай, Деке, им давно уже пора привязать к ногам кирпичи и сбросить с причала.

– Чего это ты такое болтаешь? – Декстер коснулся дулом подбородка Чопса.

– Эй, эй, полегче, Декс. Я же просто сказал. Твои ребята уже достали тут всех.

– Если с ними что-нибудь случится, я буду знать, кто виноват. Ты понял?

– Я непременно получу с них свои пять долларов, – буркнул Чопс и исчез в ночи.

Миновал час. Декстер обошел все танцевальные залы и притоны, но никто из постоянных посетителей их не видел. Впрочем, неудивительно. По его расчетам, Эбигейл и Мэттью должны были очень многим. Приблизительно пятьдесят долларов с мелочью.

Все уже спали, даже бандиты. Улицы стали похожи на зловещие темные ущелья. Тишина. Только время от времени ветер подхватывал и катил по тротуару пустую бутылку.

Злость Декстера сменилась беспокойством. Он ведь все равно относился к Эбигейл и Мэттью как к своим детям, опекал их. Теперь Декстер чувствовал себя чуть ли не виноватым.

Неожиданно сбоку что-то мелькнуло. Он мгновенно развернулся и прицелился в темноту из низкой стойки. В переулке кто-то притаился, это точно. Декстер обладал отличным периферийным зрением. Через несколько секунд недалеко железо царапнуло по железу. Он ринулся через улицу к детской площадке. Казалось, там кто-то качался на качелях. Декстер прижался спиной в дереву и снова прицелился в темноту, рыская взглядом в поисках какого-то движения.

Внезапно улицу огласил пронзительный крик. Декстер попытался определить, откуда он исходит. Звук был странный, словно в горле какого-то чудовища перекатывалась мокрота. Еще это напоминало визг свиньи, когда ее режут. Опять звякнуло железо со стороны, противоположной визгу. Декстер пригнулся. На сей раз звук длился дольше.

Визг теперь уже ближе. Сердце Декстера сжималось от предчувствия чего-то ужасного. В воздухе запахло зловонной гнилью. И наконец сзади что-то шевельнулось. Декстер обернулся. Ничего. Но визг становился все громче. Он эхом отражался от стен домов. У Декстера поползли по коже мурашки.

Он понял, надо спасаться. Врагов много, со всеми ему не справиться. За ним охотится целая стая каких-то монстров. Декстер принюхался, пытаясь определить что-либо по запаху. На детской площадке между деревьями блеснуло стальное лезвие. Он метнулся влево, упал, перекатился и изготовился к стрельбе.

По мозгам ударил целый хор визгов. Декстер попробовал сосчитать. Сколько их? Три? Десять? Движение уже ощущалось всюду. В темноте вспыхивали ярко-красные глаза чудовищ. Опять шевельнулось сзади. Декстер быстро развернулся и на мгновение успел увидеть у подъезда дома коричневый плащ.

Его уже окружили. Он слышал их дыхание. Треснула веточка. Декстер прицелился, когда два серебристых серпа разрезали воздух. Один из них попал по руке. Рассек рукав пальто и захватил тело.

– Яли-аш-шутата… – прошипело чудовище.

Он выстрелил наугад, вспугнув стаю голубей.

Чудовища подобрались настолько близко, что стрелять было нельзя. И Декстер использовал ружье как дубину. Лезвия серпов звякали о дуло и обитый кованым железом приклад, с каждым ударом высекая сноп искр. Ему удалось задеть одного. Чудище охнуло и метнулось прочь. На землю посыпались осколки голубого стекла. Дрожащей рукой Декстер пытался нащупать в кармане патрон. Противники наседали. И тут он увидел кровь, свою собственную. Рана оказалась глубокой, рукав пальто весь намок.

Декстер кинулся бежать, но они уже все выползли из мрака. Гибкие, вихляющие фигуры, облаченные в мантии. Капюшоны скрывали удлиненные лица с сияющими красными рубинами вместо глаз. Руки в перчатках сжимали оружие – серебристые серпы на деревянных древках. Декстер успел заметить, что волосы у этих монстров коротко острижены, а язык общения – какое-то бульканье с придыханием.

Он зарычал, уворачиваясь от смертоносных лезвий. Воздух наполнило отвратительное зловоние. Два раза серпы прошлись по плечу и спине, а третий угодил в горло. Колени подогнулись, и Декстер упал навзничь, устремив взгляд в небо. Над ним склонились жуткие уроды с рубиновыми глазами. Это последнее, что он увидел.

ГЛАВА 16

Дойл вышел из клуба «Манхэттен», что на углу Чет – вертой улицы и Мэдисон-сквер. Настроение было хуже некуда. Накурился сигар, в желудке жгло от нескольких порций бренди. Он поежился на холодном осеннем ветру, соображая, что делать дальше.

– Вас подвезти?

Дойл обернулся. На него смотрел молодой чернокожий в цилиндре набекрень. Вместо тульи на цилиндре повязано что-то белое. Дойлу не удалось рассмотреть, что именно. Он сел на заднее сиденье «форда-лексингтона».

– Мне нужно… – Его качнуло назад, потому что автомобиль рванул в места. – В отель «Пенн», и пожалуйста, не торопитесь.

Таксист никак не отреагировал. Непонятно, слышал он или нет. Дойл подался вперед и увидел, что цилиндр у этого странного типа обвешан косточками животных, а на переднем стекле болтаются две куриные.

Это указывало на культ вуду. Дойл нахмурился. Среди исповедующих этот культ он имел и непримиримых врагов, и милых сердцу союзников. Вуду был чем-то большим, чем просто религия. Его последователи общались с неистовыми, не подчиняющимися никаким законам духами, одновременно уродливыми и прекрасными.

Дойл откинулся на спинку сиденья. Лавкрафта надо выручать. Но как? Отказ Гудини делал задачу невыполнимой.

Надо же, как все изменилось! Гудини превратился в карикатуру на себя. А Лавкрафт, самый молодой из них, оказался настолько слабым, что не смог противостоять новому врагу. Справа вырос отель «Пенн». Дойл застегнул пальто, взял трость и приготовился выходить, однако таксист не думал тормозить.

– Приехали. Вот мой отель.

Таксист прибавил скорость.

– Водитель, вот мой отель!

За окном промелькнул швейцар, стоящий у ярко освещенного входа. Дойл стукнул тростью по спинке сиденья водителя.

– Мы проехали.

Не снижая скорости, таксист круто свернул направо. Доила швырнуло в сторону.

– Остановите машину! – Он тщетно пытался открыть дверцу.

Таксист продолжал движение.

– Я приказываю вам остановить автомобиль! – крикнул Дойл, уже понимая, что отдавать приказы бесполезно. А дверца, если бы даже ее удалось открыть, все равно не поможет. На такой скорости прыгать из автомобиля очень опасно.

Машина накренилась, сворачивая за угол, чуть не сбив пешехода. Дойл ударился головой о стекло и быстро протрезвел. На полной скорости такси пролетело мимо Музея истории естествознания и Центрального парка. Дойл пытался сообразить, в чью ловушку угодил. Вряд ли полиции. Скорее всего его достали убийцы Дюваля.

– Старый дурак, – выругал он себя.

Но сдаваться Дойл не собирался. Ничего, похитители его надолго запомнят.


В Гарлеме на улицах царило необыкновенное оживление. Непрерывно сигналя, таксист маневрировал среди беспорядочного потока автомобилей, конных экипажей и пешеходов. По тротуарам шествовали смеющиеся парочки. Белые и чернокожие перемешаны, даже не поймешь, каких больше. Много мужчин в смокингах и женщин в вечерних платьях. Клубы сияли огнями. Афиши зазывали. Здесь играет-джазбанд Уилбура Суэтмана, напротив «Новый Орлеан». Окна в машине были закрыты, но Дойл слышал завывания труб.

Засмотревшись, он не заметил, как такси круто свернуло в переулок и со скрежетом остановилось. К автомобилю сразу бросились несколько крепких чернокожих ребят и распахнули заднюю дверцу. Дойл попробовал отбиваться тростью, но его быстро вытащили и, взяв под руки, поволокли к черному ходу. Он ожидал града ударов, но пока с ним обходились вполне корректно. Просто потащили внутрь, Дойл весил сто килограммов, но его ноги едва касались пола.

Его ввели в танцевальный зал клуба. Кричать было бесполезно, ведь оркестр, состоящий в основном из труб и тромбонов, играл очень громко. Сквозь табачный дым с трудом угадывались танцующие пары. Смех, возгласы.

Дойла провели в конец зала и заставили подняться на третий этаж по устланной бархатной дорожкой лестнице. В холле мягкий ковер приглушал звуки музыки. Подобно сказочной Алисе, он оказался совсем в другом мире. Расшитые бисером шторы открывали путь в освещенный свечами коридор. Ряд дверей по обеим сторонам. Вкусные запахи – свежеиспеченный хлеб, суп с приправами, тушеное мясо. Симпатичная чернокожая девушка с ожерельем на шее (камни, судя по виду, драгоценные) сдвинула в сторону красную портьеру, впустив их в зал. Похитители вывели Дойла на середину и удалились.

Рядом остался лишь таксист, который тщательно обыскал Дойла на предмет оружия. В зале было жарко от большого количества свечей в канделябрах. Вдоль стен стояли изящные легкие кресла в стиле французского Нового Орлеана. На столе, декорированном человеческими черепами, в небольшой клетке клохтал петух.

Таксист ушел, но Дойл оставался один недолго. Сзади послышались шелест юбок и позвякивание колокольчиков. С сильно бьющимся сердцем он обернулся. Перед ним стояла красивая молодая женщина с кремово-шоколадной кожей. Дивные глаза, обрамленные длинными ресницами. Волосы убраны в ритуальный узел.

– Давно не виделись, – произнесла. она с сильным французским акцентом.

– Это ты? – воскликнул Дойл.

– А ты как думал, chere[12]? – Женщина вздернула подбородок, чтобы он мог лучше ее рассмотреть.

– Но ведь ты… – его голос дрогнул, – утонула пять лет назад. Во всяком случае, так мне сообщили.

– В Новом Орлеане на двух кладбищах есть надгробия с моим именем. Многие хотели бы видеть Мари Лаво мертвой. – Она протянула руку и погладила бледную щеку Дойла. – Время от времени я им подыгрываю.

Дойл вздохнул с облегчением. Мари Лаво, знаменитейшая жрица вуду из Нового Орлеана, наводящая ужас на недругов, входила в Арканум. В Луизиане она властвовала безраздельно. Одна только угроза ее проклятия могла заставить судей не выносить смертный приговор и возвращала неверных мужей к женам. Эту непостижимую женщину многие считали святой и не меньшее количество – дьяволицей. Но самое удивительное состояло в том, что существовали две Мари Лаво. Первая родила пятнадцать детей и одну из дочерей сделала наследницей, дав ей свое имя. Вторая Мари Лаво была еще более загадочной, чем мать, если это, конечно, возможно. Мать вроде бы боялись меньше. А дочь нажила легион врагов. Коррумпированные политики, расисты-полицейские, другие жрецы культа вуду – все они желали ей смерти. Однако никто точно не знал, действительно ли эти женщины обладали реальной магической силой, как утверждают их последователи. Или они всего лишь искусные мошенницы, паразитирующие на людских страхах и предрассудках.

– Ты дочь, – проговорил Дойл. – Другая Мари Лаво. Не та, которую я знал.

Она взяла его руку и прижала к своей щеке.

– Non. C'est moi[13].

Дойл отдернул руку.

– Ты ожидаешь, что я поверю, будто тебе восемьдесят лет? Посмотри на себя. Ты такая молодая.

Мари улыбнулась.

– Но Дюваль говорил… – Он замолчал, окончательно сбитый с толку.

– Он тоже не знал всей правды, – промолвила она.

Дойл потер плечо.

– А зачем меня приволокли сюда, как врага?

– Потому что я хочу защитить тебя от врагов, chere. За тобой следят. Нам всем угрожает опасность. Всем друзьям Константина.


Что-то не так, ощущает она, едва взглянув на брата.

– Там… в лесу… – шепчет он.

Мари проходит на веранду, смотрит на костер. Что-то случилось. Сигналы об этом поступали весь день. Она наблюдает за танцующими вокруг костра. Обнаженные потные тела, хриплые голоса, остановившиеся взгляды. Они отгоняют зло, но Мари знает, что оно прячется там, за деревьями.

Она подхватывает юбки и спускается по ступенькам веранды.

– Мари, не ходи туда! – кричит брат.

Она минует танцующих и останавливается, чтобы зажечь факел, затем по высокой траве направляется к лесу.

Стоит ей пересечь границу опушки, как наступает тишина. Крики танцующих замирают где-то позади. Ни жужжания москитов, ни кваканья лягушек, даже ветер перестает шевелить листья.

Мари заходит глубже в лес и слышит:

– Хлоп, хлоп, хлоп, хлоп, хлоп, хлоп.

Она резко разворачивается и идет на звук.

– Хлоп, хлоп, хлоп, хлоп, хлоп, хлоп.

Мари идет долго, и факел почти догорает. Наконец видит в траве умирающую сову, беспомощно взмахивающую крыльями.

Сзади трещат ветки. Мари оборачивается. С дерева с мягким стуком падает еще одна сова, пораженная какой-то напастью.

Мари кладет птиц рядом и опускается на колени. Совы едва дышат. Она гладит их сломанные шеи. Птицы затихают. Мари закрывает лицо руками и плачет. Она поднимает птиц и прижимает к груди.

– Константин, – всхлипывает Мари. – Что с тобой случилось, мой Константин?


Мари проходит мимо костра. Тяжело дыша, танцующие застывают на месте. Наблюдают за жрицей, как она поднимается по ступенькам на веранду с мертвыми совами.

Прижимая их к груди, Мари входит в дом. Младший брат видит на ее щеках следы слез, но знает, что ничего спрашивать нельзя. Она идет на кухню, берет разделочную доску, ставит на нее миску. Острым ножом потрошит сов. Внутренности шлепаются в миску.

– Скажи мне, любовь моя, – бормочет Мари, растирая внутренности окровавленными руками. – Скажи мне, кто это сделал.

Она внимательно изучает содержимое миски. Через несколько минут вскрикивает:

– О Боже… Боже! – и покидает свое тело.

Мари открывает глаза уже в Англии. Парит над Британским музеем. Слышит гортанные звуки. Она видит автомобиль, который выехал на лужайку у забора музея. Из него выскакивают двое молодых людей, бегут к лежащему на мостовой.

Мари резко снижается и слышит последние слова Константина Дюваля:

– Он проник ко мне в сознание.

Молодые люди опускаются рядом с ним на колени. Взгляд Дюваля прикован к бестелесной Мари.

– Предупреди… – шепчет он, – предупреди Арканум.

Она всхлипывает и невидимыми руками гладит его косматую голову. Жизнь медленно покидает тело Дюваля. Подобно газу, она поднимается вверх и рассасывается в холодной лондонской ночи.

Мари слышит негромкий гул, который уши обычных людей уловить не способны, и видит, как между деревьями музейного парка пульсирует какая-то энергия. Там, в тени, притаился некто в цилиндре. Он переминается с ноги на ногу, и лунный свет падает на голубой монокль. У него в руках книга. Но лица она разглядеть не может.

Он каким-то образом ощущает ее присутствие, поворачивается и, по-прежнему скрывая лицо, с усмешкой бормочет:

– Яли-аш-шутата.

Мари несется прочь от поверженного тела Дюваля. Парит, наблюдая, как Земля поворачивается у нее перед глазами. Вдруг она врезается в облака, в которых сконденсирована не вода, а человеческая кровь. Облака вспыхивают огнем, образуя коридор. Мари плывет по этому коридору. В пламени покачиваются удлиненные фигуры, поблескивая рубиновыми глазами.

Заметив Мари, они издают пронзительные визги.


Слушая ее, Дойл не переставал гладить усы.

– Совы были частицами души Константина, – закончила Мари. – Он послал их, чтобы предупредить.

– О чем?

– О человеке с голубым моноклем. Я видела Нью-Йорк, видела кровь. И книгу…

Дойл кивнул:

– «Книгу Еноха». Что тебе известно об убийце?

– Он полагает себя всесильным, но ошибается, поскольку тоже уязвим. Поэтому Константин и решил снова собрать нас вместе.

Наступило молчание.

– Ты все еще сердишься? – наконец спросила Мари.

Дойл напрягся.

– C'est fou[14]. Неужели я тебя так обидела, Артур?

– Ничего подобного.

– Тогда в чем же дело?

– Ни в чем. Тридцать лет Дюваль был моим другом и… – Дойл оборвал себя, встретившись с ней взглядом.

– И какой у меня был выбор? Ехать с тобой в Англию?

– Нет.

– А как ты собирался поступить со своей женой?

– Перестань. – Дойл покраснел. – Ты за этим притащила меня сюда? Чтобы бередить старые раны? Хватит, моя дорогая. Никто из нас ни в чем не виноват. И меньше всего ты. Давай оставим это. Я потерял близкого друга, ты возлюбленного, поэтому лучше всего положить конец всем этим разговорам.

– Тем более что я не была достойна ни его, ни тебя, – произнесла она еле слышно.

– Говард в тюрьме, – сообщил Дойл.

– Oui. Я знаю.

– Он в ужасном состоянии. Теряет рассудок. Им кто-то манипулирует.

– Говард слишком долго играл с огнем.

– Нам… не удалось как следует поговорить. – Дойл заметил улыбку на губах Мари. – Говард очень странный, но он нам нужен, чтобы вернуть «Книгу Еноха».

– И как ты собираешься вызволять его из тюрьмы?

Дойл пожал плечами.

– Ты ходил на киностудию? – спросила Мари.

– У меня не было выбора.

– Encore, c'est fou[15]! Зачем? Ты же знал, что он скажет.

– Надеялся, что этот человек изменился.

– Да скорее небо обрушится на землю. Нет, обойдемся без этого мага.

– Не представляю как.

Мари расправила плечи. В глубоком вырезе платья рельефно обозначилась грудь.

– Попробуем что-нибудь придумать. Я ведь тоже кое-что могу.

Дойл откашлялся.

– Давай попробуем.

ГЛАВА 17

Вспыхнула магниевая пудра фотографа, на мгновение осветив переулок. Детектив Маллин отвернулся.

– Закурить есть? – спросила Замарашка, худая, как щепка, проститутка с лошадиным лицом. От холода ее спасала лишь драная шаль.

Пока Маллин давал ей сигарету, взорвалась еще одна вспышка. На тротуаре толклись полицейские, выдыхая в холодный влажный воздух клубы пара.

– Так на чем мы остановились? – Маллин посмотрел на Замарашку.

– Ну вот я и говорю, Джимми, он у меня постоянный. Любит заниматься этим стоя. Я повела его на детскую площадку, но ему там не понравилось. У него же две дочки. Ну мы двинулись в переулок, а там… – Она замолчала.

– Его трогали?

– Нет.

Маллин заметил, как дрожат ее руки, когда она подносила к губам сигарету. Замарашка была закаленной девушкой, видела мертвецов много раз. Однажды даже чуть не перерезала горло клиенту осколком стекла. А теперь вот готова заплакать.

– Что сделачи с Декстером эти подонки… – Ее голос дрогнул.

– Иди домой, Замарашка, согрейся, – посоветовал Маллин.

– Спасибо, детектив.

Он поежился. Холод пробирал его до костей. Полицейские расступились, пропуская шефа к месту происшествия. Фотограф стоял на коленях, нацелившись камерой на убитого. Нажал на кнопку затвора. Ослепленный вспышкой, Маллин поморщился и махнул:

– Достаточно. Иди.

Фотограф поднялся, поправил шляпу.

– Может, сделаем еще парочку снимков, детектив? Очень уж красиво.

– Убирайся! – рявкнул Маллин.

Обиженный фотограф схватил штатив и зашагал прочь.

Маллин прошелся по переулку. Дрожащие руки Замарашки почему-то не давали ему покоя.

Декстер Коллинз – не старуха и не молодая девушка. Маллин знал его достаточно хорошо и считал славным парнем. Декс не боялся схлестнуться с гангстерами, мог постоять за себя. Но на сей раз ему, видимо, не повезло. Маллин нагнулся. Это была одна из самых жутких сцен, какие он когда-либо видел. Глаза убитого с лопнувшими кровеносными сосудами на холоде стали молочно-голубыми. Коротко подстриженная борода вся в запекшейся крови, уши тоже. Маллин насчитал по крайней мере дюжину глубоких колотых ран. Бледно-серая кожа вся испещрена странными голубыми венами, проступившими на поверхности, начиная со лба и кончая ступнями.

Он повернулся к полицейским:

– Переверните его.

Они подняли Декстера за руки и за ноги. Положили лицом на тротуар. Превозмогая отвращение, Маллин оторвал прилипшие к спине убитого газеты, заранее зная, что увидит. Действительно, как и у предыдущих жертв, позвоночник Декстера был вырезан. В последние несколько суток стояла минусовая температура, поэтому нельзя было определить, убит ли он прошлой ночью или раньше. Значит, Лавкрафт по-прежнему оставался главным подозреваемым. Но Маллин сознавал, что это идиотизм. Декстер раздавил бы Лавкрафта одной рукой, как муху.

Его убивали несколько подонков. А это уже совсем другая статья уголовного кодекса, не важно, нравится такой оборот дела Полу Кейлебу или нет. И совершенно неясны мотивы. Погибшие были незаметными людьми. Не богачи, не знаменитости.

Маллин снова вспомнил Дойла. Странный старик. Оказывается, знаменитый писатель, а так умело орудует тростью, причем как молодой. Разумеется, он не убийца, но тогда какого черта врал насчет знакомства по переписке? И зачем пришел к Лавкрафту на ночь глядя?

И самое главное, кто и почему подставил Лавкрафта?


Маллин продолжал размышлять об этом глубокой ночью, сидя в полицейском автомобиле у лечебницы «Беллью» рядом с похрапывающим Уолли. Ответ на вопрос надо искать где-то здесь. У Лавкрафта был только один посетитель, некий мистер Уоткинс. Ясное дело, фамилия выдуманная. Лавкрафт – убийца или пешка в какой-то игре? Умный псих или марионетка? И если последнее, то кто дергает за ниточки?

– Вот это да, – прошептал Маллин и сильно встряхнул Уолли.

Тот встрепенулся:

– А? Что?

– Заткнись, – буркнул Маллин. – Сейчас три. часа ночи. – Он показал на площадку у ограды лечебницы «Беллью». – Смотри, вон там мистер Дойл.

Недалеко от полицейского автомобиля под фонарем стоял Дойл с какой-то женщиной. Они тихо переговаривались, озираясь.

– С кем это он? – спросил Уолли.

– Выглядит, как будто шлюха. – Маллин помрачнел, озадаченный новым поворотом событий.

– Нашли где пристроиться. – Уолли достал фляжку и глотнул. – Давайте, босс, сделаем их. – Он взялся за ручку дверцы, но Маллин остановил его:

– Нет. Подождем, посмотрим, что они…

Неожиданно к окошку со стороны пассажира прилипло обросшее щетиной лицо.

– Извините, братцы! Очень хочется выпить. Понимаете, продрог так, что зуб на зуб не попадает. А у тебя, я вижу, кое-что есть. – Бродяга кивнул на фляжку Уолли. – Поделись, Христа ради.

– Заткни свою дыру, остолоп, – пробормотал Уолли.

– Убирайся, – прохрипел Маллин, не отрывая глаз от Дойла и его спутницы.

– А что такое, мои дорогие? Разве я невежливо попросил? – Бродяга прижал нос к стеклу.

– Ну вот что, клоун, я тебе сейчас покажу. – Уолли завозился с дверной ручкой.

– Ты хочешь их спугнуть? – сердито прошептал Маллин, оттаскивая его.

– Я всего лишь попросил немного выпить! – воскликнул бродяга. – Подумаешь!

Разозленный, Маллин полез за пистолетом. Уолли прижал к стеклу жетон.

– Полиция. Уходи. Пошел прочь.

– Полиция? – Бродяга завопил так, что его можно было услышать за несколько кварталов. – Почему же вы сразу не сказали?

– Идиот! – крикнул ему Уолли.

– Будь он проклят! – Маллин ударил кулаком по приборной доске, потому что Дойла и женщину как ветром сдуло. – Паршивый сукин сын. – Он вышел из автомобиля и обогнул капот.

Бродяга резво отскочил и принял боксерскую стойку.

– Не смейте применять насилие.

– Сейчас я тебе дам выпить, пес вонючий…

Продолжая хихикать, бродяга скрылся в тени. Маллин выругался и спрятал пистолет в кобуру. Они уехали. Наблюдение было сорвано.


Дойл прижал Мари к стене. Автомобиль, в котором сидели Маллин и Уолли, прогромыхал мимо и скрылся за поворотом.

– Они уехали? – промолвила Мари.

– Кажется, да. – Дойл отстранился, неожиданно осознав, что все это время обнимал ее. Откашлялся. – Ты замерзла?

Мари улыбнулась:

– Уже нет.

– Мари…

Она подняла руку.

– Ш-ш-ш!

К ним кто-то приближался.

Дойл встал посреди тротуара, положив обе руки на трость.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16