Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Метод чтения Ильи Франка - Английский язык с М. Муркоком

ModernLib.Net / Муркок Майкл / Английский язык с М. Муркоком - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 8)
Автор: Муркок Майкл
Жанр:
Серия: Метод чтения Ильи Франка

 

 


 
      denied [d??na?d] historian [h??st?:r??n] equilibrium [, i:kw??l?br??m] laugh [l?:f] cough [k?f]
 
      `But could you not escape? There are other planes.
      `The other planes were denied to us. Our historians had it that the last great battle of the Vadhagh and the Nhadragh so disrupted the equilibrium of those planes that they were closed to us by the Gods …
      `So you have relearnt superstition, too, mused Corum. `Ah, what do these Mabden do to us?
      The Nhadragh began to laugh and the laugh turned into a cough and blood came out of his mouth and poured down his chin. As Corum wiped away the blood, he said:
 
      `They supersede us, Vadhagh (они вытесняют нас, вадаг; to supersede — заменять, смещать, занимать чье-то место). They bring the darkness and they bring the terror (они несут тьму и ужас). They are the bane of beauty and the doom of truth (они — проклятье красоты и погибель правды; bane — убийца; отрава, бич). The world is Mabden now (это мабденский мир теперь). We have no right to continue existing (мы не имеем права продолжать существование). Nature abhors us (природа ненавидит нас; to abhor — питать отвращение, ненавидеть). We should not be here (мы не должны быть здесь)!
      Corum sighed (Корум вздохнул).
      `Is that your thinking, or theirs (это твое мнение или их; thinking — размышление, суждение)?
      `It is a fact (это факт).
      Corum shrugged (Корум пожал /плечами/).
 
      supersede [, s (j) u:p??si:d] beauty [?bju:t?] abhor [?b?h?:]
 
      `They supersede us, Vadhagh. They bring the darkness and they bring the terror. They are the bane of beauty and the doom of truth. The world is Mabden now. We have no right to continue existing. Nature abhors us. We should not be here!
      Corum sighed.
      `Is that your thinking, or theirs?
      `It is a fact.
      Corum shrugged.
 
      `Perhaps (возможно).
      `It is a fact, Vadhagh. You would be mad if you denied it (ты будешь = должно быть, сумасшедший, если /станешь/ отрицать это).
      `You said you thought this the last of our castles (ты сказал, /что/ думал, /будто/ это последний из наших замков; to think) …
      `Not I (нет). I sensed there was another one (я чувствовал, /что/ есть еще один; to sense — чувствовать; осознавать). I told them (я сказал им /об этом/; to tell).
      `And they have gone to seek it (и они отправились искать его)?
      `Yes.
      Corum gripped the being's shoulder (Корум схватил существо за плечо; to grip — схватить, крепко держать).
 
      castle [?k?:sl] shoulder [???uld?]
 
      `Perhaps.
      `It is a fact, Vadhagh. You would be mad if you denied it.
      `You said you thought this the last of our castles …
      `Not I. I sensed there was another one. I told them.
      `And they have gone to seek it?
      `Yes.
      Corum gripped the being's shoulder.
 
      `Where (куда)?
      The Nhadragh smiled (надраг улыбнулся).
      `Where? Where else but in the West (куда /же/ еще, кроме как на запад)?
      Corum ran to his horse (Корум побежал к коню; to run).
      `Stay (постой)! croaked the Nhadragh (каркнул надраг). Slay me, I pray you, Vadhagh (убей меня, умоляю, вадаг; to slay — убивать, сражать; to pray — молить/ся/, упрашивать). Do not let me linger (не дай мне долго мучиться; to linger — задерживаться, медлить; медленно умирать)!
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8