Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Маленький плут и няня

ModernLib.Net / Детективы / Макбейн Эд / Маленький плут и няня - Чтение (стр. 10)
Автор: Макбейн Эд
Жанр: Детективы

 

 


Бенни покорно прислушался, но ничего особенного не заметил.

Кроме того, у него и собственных проблем хватало. Впрочем, сейчас перед ним стояла только одна, простая и в то же время сложная: что делать, если, обшарив все здание сверху донизу, они так и не обнаружат мальчишку?! Отдать ли тогда Нэнни одну из пачек, в которой было ровнехонько пятьдесят тысяч, а другую отвезти в Неаполь, как было ему поручено? Или оставить ее себе и к дьяволу Гануччи, к дьяволу всех!.. Всех, всех к дьяволу! Взять с собой одну только Жанетт Кей, отвезти ее в Гонолулу, валяться на горячем песке и сладко грезить, уткнувшись носом в ее упругие титьки! А проблема, в сущности, в том, что в жизни всегда хватает проблем, особенно когда у парня в кармане пятьдесят тысяч, которые, того и гляди, прожгут там дырку.

— Мальчик, — вдруг сказал он.

— Ты это сказал, — отозвался Доминик.

— И я тоже, — добавил Нонака.

Бармен принес им еще по одной. Теперь мужчины пили молча. Лениво поглядывая на улицу через зеркальное стекло в окне бара, Бенни видел, как из подземки высыпала толпа мужчин в деловых костюмах. Был ранний вечер, все они, как ему казалось, спешили домой, к любящим женам и детям, домой, где уже витали вкусные запахи горячего ужина. Они торопливо шагали домой, предвкушая, как проведут уик-энд, как весело им будет — особенно после долгих часов тяжелой работы в своих офисах, которых в Манхэттене полным полно. И на одно короткое мгновение Бенни вдруг отчаянно позавидовал этим людям, пожалев, что никогда не был таким, как они, — честным, добропорядочным гражданином.

* * *

В тот же самый вечер Лютер Паттерсон дождался семи часов, набрал номер «Кленов» и попросил позвать к телефону Кармине Гануччи.

— Мистера Гануччи сейчас нет дома, — сказала Нэнни. — Он еще не вернулся из Италии.

— А, вы опять решили рассказать мне ту же самую сказочку об Италии? — хмыкнул Паттерсон.

— Кто это? — переспросила Нэнни.

— Похититель детей! — представился Лютер.

— Никакой вы не похититель! — возмутилась Нэнни.

— Это вы мне будете доказывать?! — обиделся в свою очередь Лютер. — Мэм…

— Я разговаривала с настоящим похитителем всего лишь пару часов назад, — продолжала гнуть свое Нэнни.

— Интересно, как это вы могли разговаривать со мной всего пару часов назад, когда в это самое время я спокойно сидел себе…

— Всего два часа назад у меня появилась такая возможность.

«Если хотите знать, один из моих самых близких друзей разыскал похитителя и помог мне поговорить с ним по телефону. Больше того, мы даже договорились, где и когда встретимся. А вы… впрочем, я понятия не имею, кто вы такой, сэр!

— Я?! Я кто такой?! — взорвался Лютер. — Между прочим, я и есть этот самый ваш похититель!

— Так я и поверила! — фыркнула Нэнни.

— Мэм, вас нагло обманывают! Этот человек… он самый настоящий мошенник! Самозванец! Кто бы там ни уверял вас, что именно он и похитил вашего мальчика…

— Прощайте, сэр, — проворковала Нэнни и бросила трубку.

Лютер тупо уставился на умолкнувший телефон. Мысли вихрем кружились у него в голове. Наконец не на шутку разозлившись, он снова набрал тот же самый номер. На этот раз Лютеру пришлось подождать несколько минут, пока на том конце сняли трубку.

— «Клены», — послышался голос Нэнни.

— Мэм, я еще раз предупреждаю вас, что…

— Если вы не прекратите звонить по телефону и беспокоить меня, — рассердилась Нэнни, — то мне придется сообщить о вашем поведении в полицию!

— Мэм, надо ли говорить, что вы ведете очень опасную игру!

В ваших руках — жизнь невинного ребенка… В трубке раздался щелчок, а вслед за ним — долгие гудки.

Лютер медленно положил трубку на рычаг. Потом встал, вышел из-за стола и принялся расхаживать взад и вперед по комнате. Прошло немного времени. Подумав, Лютер подошел к телефону, поднял трубку, нерешительно посмотрел на нее несколько секунд и со вздохом вернул на прежнее место. Потом снова снял, подержал в руке и наконец с грохотом бросил трубку на рычаг. Он был в ярости.

— Какого дьявола?! — прорычал он. — Что происходит?!

— Ты что-то сказал? — донесся из кухни голос Иды.

— Приведи сюда мальчишку! — взревел Лютер.

Глава 16

МАЛЕНЬКИЙ ЛЬЮИС

Ткнув пальцев во вращающееся кресло, стоявшее рядом с давно не работавшим электрокамином, Лютер повелительно буркнул:

— Садись!

Льюис вскарабкался в кресло, уселся, послушно сложив руки на коленях, и обвел взглядом комнату. Лютер свирепо уставился на него из-за своего письменного стола. В дверях, вытирая фартуком мокрые руки, стояла Ида. Прошло несколько минут. Лютер все так же сверлил взглядом Льюиса. Было слышно, как за стеной, в кухне, тикали часы.

— У меня куда-то пропали часы, — сообщил Льюис.

— Забудь о часах, — велел Лютер. — Слушай меня внимательно — я хочу задать тебе несколько вопросов.

— Они лежали на шкафу, а сегодня их не было, — словно не слыша его, продолжал Льюис.

— Я, кажется, сказал, забудь о них! — прорычал Лютер. — Я хочу поговорить о твоем отце.

— А это он как раз и подарил мне часы, — ответил Льюис, — на день рождения.

— Мне плевать, что он там тебе подарил, — буркнул Лютер, — я хочу знать, где он сейчас.

— Кто?

— Твой отец!

— В Италии.

— Тогда, значит, это правда, — вздохнул Лютер и печально уставился в потолок. — Слышишь, Джон, это правда. Он действительно в Италии.

— А кто такой этот Джон? — озадаченно спросил Льюис, в свою очередь уставившись в потолок.

— Где именно — в Италии? — спросил Лютер.

— На Капри.

— Так это правда, — простонал Лютер, — Боже милостивый, это правда!

— У вас есть уборщица? — ошарашил его неожиданным вопросом Льюис.

— У нас есть… кто?

— Я спрашиваю потому, что, может, это она стащила мои часы, — объяснил Льюис.

— Никто не брал эти чертовы часы! Ладно, Бог с ними! И кто там у вас за главного?

— Где?

— В Ларчмонте. У вас дома. Как его там? В «Кленах». Кто присматривает за тобой, пока отца нет дома?

— Нэнни.

— Она сможет узнать тебя по голосу?

— По голосу? Конечно. Само собой, она знает мой голос.

— Ладно. Тогда я хочу, чтобы ты позвонил ей и поговорил с ней по телефону.

— Для чего?

— Да просто потому, что иначе она мне не верит. Я хочу, чтобы ты сам поговорил с ней. Скажи, что ты жив, здоров и все отлично, только не забудь предупредить, чтобы живо собрала деньги и держала их наготове, понял? Скажи, что мы тут не в игрушки играем. Все запомнил?

— Какие деньги? — поинтересовался Льюис.

— Те самые, которые послужат гарантией, что ты вернешься домой целым и невредимым.

— А что будет, если ей не удастся достать деньги? — вдруг вмешалась Ида.

— Не беспокойся, она их достанет, — успокоил ее Лютер.

— Ответь мне, Лютер.

— Я, кажется, уже ответил.

— Ты ведь не собираешься причинить ему вред, правда?

— Я собираюсь раздобыть деньги, — ответил Лютер.

— Потому что, если ты тронешь его хоть пальцем…

— Прошу тебя, прекрати, Ида! Успокойся.

— Если ты осмелишься коснуться его… если поднимешь на него руку…

— Тихо, тихо!

— Я тебя убью, — мягко предупредила Ида.

— Замечательно! — фыркнул Лютер. И снова устремил негодующий взгляд в потолок. — Самый подходящий разговор для любящей жены, верно, Мартин? Даже сердце замирает!

— Я не шучу, — предупредила Ида.

— Никто никого не собирается убивать, — сердито буркнул Лютер. — Мы…

— Мой отец вполне может, — вмешался Льюис. — У него полным-полно знакомых крутых парней.

— У твоего отца нет и не может быть таких знакомых, — возразил Лютер.

— А вот и нет! Есть!

— А вот и нет! — передразнил его Лютер. — Когда я был таким же маленьким, как и ты, я тоже считал, что у моего отца полным-полно знакомых крутых парней, но на самом деле ничего подобного, конечно, не было. Все эти парни просто-напросто собирались, чтобы пропустить с ним по стаканчику. А мне только казалось, что они крутые, и все потому, что я был мягким, чувствительным мальчиком…

— Нет, — убежденно перебил его Льюис, — эти парни и вправду крутые! Я сам их видел, — похвастался он.

— Все, хватит! Не собираюсь больше тратить время на то, чтобы противопоставлять глупые детские фантазии объективной реальности. Ты меня понял? — спросил Лютер.

— Нет.

— Сейчас я наберу твой домашний номер телефона…

— Они и вправду крутые. У них и пистолеты есть, и еще много чего такого.

— Кхм, — поперхнулся Лютер. — Значит, пистолеты, говоришь? И еще много чего? — Он встал и подошел к телефону. — Когда к телефону подойдет твоя няня, сразу же возьмешь трубку, понял? Я хочу, чтобы ты сам поговорил с ней.

Оскорбленный Льюис надулся и не соизволил даже ответить.

— Ты меня слышал?

Тот, с мрачным выражением лица, коротко кивнул.

— Хорошо, — буркнул Лютер и начал набирать номер.

— Их даже копы немного боятся, — вдруг сообщил Льюис.

— Кхм, — кашлянул Лютер и прижал трубку к уху, дожидаясь, пока его соединят с «Кленами».

— Когда они приходят к нам домой, — продолжал гнуть свое Льюис, — я хочу сказать, копы, вот как в прошлом году…

— Да, да, — раздраженно буркнул Лютер и нетерпеливо забарабанил пальцами по диску телефона.

— Все приятели моего отца тогда пришли, — не сдавался Льюис.

— Угу, — буркнул Лютер, — и, разумеется, пистолеты тоже не забыли с собой прихватить!

— Разумеется! У них у всех пистолеты с собой, если хочешь знать! А если не веришь, можешь посмотреть в «Дейли ньюс».

Там об этом писали.

В трубке щелкнуло.

— «Клены», — откликнулась Нэнни на другом конце.

У Лютера отвалилась челюсть. Что-то промелькнуло у него в голове… внезапное озарение. Он так выпучил глаза, что, если бы не толстые стекла очков, они непременно выпали бы на пол.

В горле у него пискнуло. Онемев от ужаса, он уставился на мальчика, спокойно сидевшего напротив, а в ушах похоронными колоколами звенел голос гувернантки — «Клены», «Клены»… И тут вдруг он вспомнил, почему название дома всегда казалось ему смутно знакомым. Бог ты мой, ошарашенно подумал Лютер, о Боже, Боже!..

— «Клены», — повторила Нэнни, будто нарочно, с дьявольской насмешкой в голосе растягивая слова. Перед глазами Лютера завертелись, будто змеи, черно-белые круги и, развернувшись, вытянулись в две строки, оказавшись двумя черными газетными заголовками. И Лютер вдруг окончательно вспомнил — именно эти самые заголовки еще совсем недавно кричали со страниц всех газет. Первый из них, напечатанный жирным черным шрифтом, который почему-то всегда предпочитают городские таблоиды, вдруг вытянулся перед помутившимися глазами Лютера, словно живой:

«АРЕСТЫ В „КЛЕНАХ“

Второй заголовок, напечатанный тем более изысканным, косым шрифтом, которому отдают предпочтение утренние городские газеты, сообщал уже более подробно:

«ПРЕСТУПНЫЙ МИР УСТРАИВАЕТ КОНФЕРЕНЦИЮ. ПОЛИЦЕЙСКАЯ ОБЛАВА»

Оба заголовка издевательски мерцали перед мысленным взором Лютера. Потом, подмигнув ему в последний раз, свились в тугую спираль и ледяным обручем сжали похолодевшее от ужаса сердце. В ушах у него по-прежнему гудел похоронный колокол.

«Клены», ну конечно! О Бог мой! Кармине Гануччи! Господи, спаси и помилуй!

— Боже милостивый! — очнувшись, простонал он в полный голос и швырнул трубку, будто она обожгла ему руки. С трудом добравшись до кресла, Лютер рухнул в него, в отчаянии обхватил руками гудевшую голову, безумными глазами уставился в потолок и заорал:

— А вы что, газет никогда не читаете, черт возьми?!

— Что такое? — перепугалась Ида. — В чем дело?!

— Надо немедленно отвезти его домой, и чем скорее, тем лучше! — простонал Лютер. — Бог мой, ты хоть представляешь, чьего сына мы с тобой похитили?!

— Кармине Гануччи, — ответил за нее Льюис.

Глава 17

АРТУР

Как только самолет, качнув крыльями, оторвал колеса шасси от взлетной полосы аэропорта Хитроу, Кармине Гануччи, удовлетворенно вздохнув, перевел стрелки наручных часов на нью-йоркское время. Теперь они показывали 7.50 вечера, а это значило, что меньше чем через час их самолет приземлится в аэропорту Кеннеди. Кармине покосился на жену. Стелла, мирно посапывая, сладко спала в соседнем кресле. Вот и хорошо, удовлетворенно подумал он. Он всегда с нетерпением ждал, когда Стелла отправится спать. Это позволяло ему без помех предаваться размышлениям о своей любовнице.

Как ни странно, думая о себе, Гануччи представлял себе этакого Гэри Купера. Соответственно его возлюбленная представала перед его мысленным взором в виде Грейс Келли, И вовсе не потому, что в реальной жизни она и в самом деле была похожа на знаменитую актрису, хотя, по мнению Гануччи, у него самого было много общего с Гэри Купером, по крайней мере во взгляде (если бы он еще мог говорить точь-в-точь как Гэри Купер, но тут уж ничего не поделаешь!). Самое главное, считал он, такие встречи, как у него с его возлюбленной, бывают только в кино!

Прикрыв глаза, он как будто слышал шуршание страниц, когда оба листали сценарий, видел, как они по очереди поглядывают в напечатанный текст, прежде чем произнести очередную фразу:

Гэри: Простите, что беспокою вас, мисс, но что такая хорошенькая девушка, как вы, делает в подобном месте, да еще одна?

Грейс: А чем плохо это место?

Гэри: Место вполне приличное, но только не для такой девушки, как вы!

Грейс: А по-моему, здесь очень мило!

Гэри: Я тоже так думаю. Пожалуйста, не поймите меня превратно… просто мне кажется, что у вас самая очаровательная мордашка, которую я когда-либо видел в этом городе. Нет, во всем мире!

Грейс: Тогда чем вы недовольны?

Гэри: Недоволен? Кто недоволен? Разве я говорю, что я недоволен? Наоборот, я всем доволен. Я самый довольный покупатель в мире.

Грейс: Только не говорите об этом мне. Скажите лучше мадам Гортензии.

Гэри: В этом-то все и дело!

Грейс: Боюсь, я чего-то не понимаю.

Гэри: Я сейчас думаю о более постоянном соглашении.

Грейс: Это и есть постоянное соглашение.

Гэри: Я думал, что, если вы оставите ее ради более постоянной договоренности…

Грейс: Если я оставлю ее, мадам Гортензия оторвет мне голову.

Гэри: А если вы не уйдете, то я сам оторву ей голову. Да и вашу в придачу.

Грейс: Я как-то никогда об этом не думала. И что за соглашение вы имеете в виду?

Гэри: Я подразумевал такое соглашение, в результате которого вы выйдете отсюда вместе со мной, чтобы уже никогда не возвращаться назад. И вам больше никогда не придется выслушивать от мадам Гортензии указания, как вам быть и что делать.

Все это буду делать я.

Грейс: Что-то я не вижу особой разницы.

Гэри: А разница в том, что я — Кармине Гануччи.

Грейс: Ах!

Кармине Гануччи почувствовал, как в нем волной поднимается знакомое возбуждение. Вызвав звонком стюардессу, он спросил, не сможет ли она принести ему Алка-Зельтцер. Стюардесса говорила с английским акцентом, который отнюдь не способствовал взаимопониманию. Она сочувственно осведомилась, не страдает ли он от головной боли.

* * *

А Бенни Нэпкинс между тем постепенно начинал думать, что если человек с детства не был приучен ходить босиком, то задача взобраться на крышу по пожарной лестнице, даже при дневном свете, может оказаться для него непосильной. Что же говорить о том, когда приходится заниматься подобным делом ночью, в полной темноте, да еще когда все без исключения предметы, как нарочно, наотрез отказываются стоять прямо? От Нонаки пользы было мало. Пока они с черепашьей скоростью карабкались вверх по узким железным прутьям пожарной лестницы, прикрепленной к задней части дома, Нонака беспечно распевал «Хорошенький зонтик и веер». Добравшись до третьего этажа, они решили передохнуть, но тут какая-то леди, высунув голову в окно, чуть не столкнулась лбом с Домиником по прозвищу Гуру.

— О! — изумленно выдохнула она.

— О! — в тон ей ответил Доминик и прибавил:

— Софтбол, леди! — после чего невозмутимо продолжал взбираться на четвертый этаж.

За его спиной Нонака, вознамерившись приветствовать даму изысканным поклоном, едва не сорвался с пожарной лестницы, но, с трудом удержав равновесие, снова принялся во весь голос горланить ту же песню. А Бенни все гадал, сколько людей по ночам падают в Нью-Йорке с пожарных лестниц — больше ли, чем, скажем, с мостов, или нет.

Доминик с интересом заглянул в следующее окно.

— Узнал? — пропыхтел снизу Бенни.

— Вперед, — скомандовал Доминик. — Назад!

— Кто это? — На них с удивлением воззрился незнакомый мужчина в пижаме.

— Газовая компания, — бодро отрапортовал Доминик.

— А что, утечка газа?

— Да, утечка, — не стал спорить Доминик.

— Доброго вам вечера, сэр! — раскланялся снизу Нонака.

— И вам, — совершенно сбитый с толку, отозвался мужчина.

Нонака снова запел.

— А где ваши удостоверения? — строго спросил мужчина у Бенни, когда тот, пыхтя, прополз мимо его окна, явно собираясь карабкаться дальше.

— Внизу, в машине, — через плечо бросил Бенни.

— А, все понятно, — кивнул тот и задернул шторы.

* * *

Нюхалка Делаторе был твердо уверен в одном: пятьдесят тысяч зеленых — очень большие деньги. Впрочем, и все это знали.

Даже Артур Доппио в этом не сомневался. А еще Нюхалка надеялся, что если им повезет, то может быть… очень может быть, Артуру и удастся уговорить Нэнни расстаться с этими деньгами в их пользу. А еще он до сих пор наизусть помнил пословицу, которую крестная мать, качая его на коленях, часто повторяла ему в детстве: «Prendi i soldi е corri», что по-английски звучало примерно как «Бери денежки и тикай». И если пятьдесят тысяч долларов в его представлении были сказочной суммой, о которой если и мечтать, так только во сне, то двадцать пять зеленых в твердой валюте, то есть новенькими, хрустящими купюрами, казались ему вполне достижимой реальностью.

Стало быть, все озабочены тем, как заработать деньги — вопрос только в том, какую сумму кто-то считает достаточной для того, чтобы быть счастливым. Его незабвенная крестная благодарила Бога, если у нее в кармане было пять долларов, а на столе — большое блюдо макарон. Если учитывать тот факт, что с тех лет прошло немало времени, а также помнить о неизбежной инфляции, то придется признать, что Нюхалка был абсолютно прав, считая двадцать пять долларов справедливым вознаграждением за секрет, который, впрочем, уже был известен всем и каждому в округе, включая и Бенни Нэпкинса. Именно по этой причине он и отправился на поиски лейтенанта Боццариса, который в свое время пообещал ему эту скромную сумму, если Нюхалка снабдит его какой-нибудь свежей и интересной информацией.

— Могу я вам помочь? — спросил один из подчиненных Боццариса, заметив Нюхалку, который прохаживался в коридоре полицейского участка.

— Мне бы повидаться с лейтенантом, — сказал Нюхалка, — надо кое-что сообщить.

— Что именно?

— У меня для него информация, — объяснил Нюхалка.

— Ах вот оно что! — догадался тот. — Так ты дятел![10].

Нюхалка не потрудился ответить. Что ж, обиженно подумал он, оскорбляйте меня, оскорбляйте. А двадцать пять зеленых — это все же двадцать пять зеленых! Замкнувшись в высокомерном молчании, он терпеливо ждал, пока детектив разыщет лейтенанта Боццариса. Вдруг дверь кабинета широко распахнулась, и Боццарис собственной персоной, сияя улыбкой и радушно протягивая руку, вышел поприветствовать Нюхалку.

— Так-так, — пророкотал он, — вот так приятный сюрприз! — Обернувшись к детективу, стоявшему у него за спиной, он привычно рявкнул:

— Сэм! Две двойные порции кофе!

— У нас весь кофе вышел, лейтенант! — проревел тот в ответ.

— Вот, полюбуйся! — сокрушенно развел руками Боццарис. — В этом клоповнике даже кофе и того нет! Ну да ладно! Так что ты сегодня припас для меня, Нюхалка?

— Сведения об особо тяжком преступлении, — торжественно изрек Нюхалка.

В ту же секунду на столе у лейтенанта пронзительно заверещал телефон.

* * *

Добравшись до окна десятого этажа, когда они, можно сказать, были уже под самой крышей, Доминик вдруг присмотрелся и удовлетворенно кивнул:

— Вот она!

— Ты уверен? — спросил Бенни.

— Совершенно.

Трое мужчин, цепляясь за ступеньки, устроились под окном, жадно вглядываясь в окно. Темнота, казалось, сгустилась вокруг них, и все звуки вдруг обрели неведомую до сей поры четкость и стали куда слышнее, чем прежде. Ночь вдруг ожила — из полуоткрытого окна доносились звуки работающего телевизора, было слышно, как в туалете спускали воду, как где-то негромко смеялась женщина. Кто-то играл на фортепиано, а снизу, как из глубокого колодца, доносилось пронзительное стаккато громыхающих мимо переполненных автобусов и стремительно проносившихся автомашин. Нонака ностальгически полузакрыл глаза, вслушиваясь в звуки ночного города, и опять принялся мурлыкать ту же песенку.

Спустя несколько минут они толпой ввалились в квартиру.

Первым внутри оказался Доминик. Перевалившись через подоконник, он чуть было не сшиб стоявший возле окна торшер.

— Ш-ш-ш, — откуда-то сзади как змея зашипел Нонака.

— Ш-ш-ш, — вторил ему Бенни.

Подхватив Доминика подмышки, они поставили его на ноги, поправили торшер и долго стояли молча, ожидая, пока глаза немного привыкнут к темноте.

— Точно! — облегченно вздохнул Доминик. — Это та самая комната! Вон там кровать. А вон шкаф, с которого я и прихватил те часы!

— Тогда где же мальчишка? — прошептал Бенни.

— Понятия не имею, — тоже шепотом ответил ему Доминик.

Они застыли в темноте, прислушиваясь.

— Похоже, тут никого нет, — наконец прошептал Доминик.

— Откуда ты знаешь?

— Еще бы мне не знать, я ведь профессиональный домушник, ты что, забыл? Я точно знаю. Могу спорить на что угодно — квартира пуста. Тут нет ни одной живой души. Пошли, — скомандовал Доминик и щелкнул выключателем.

Бенни и Нонака, стараясь не дышать, проследовали за ним в коридор. Свет, лившийся сквозь приоткрытую дверь в спальню, выхватил из темноты ряд заключенных в рамочки абстрактных гравюр. Их было не меньше полудюжины, в основном выполненных в голубовато-зеленой гамме. Они неплохо сочетались с висевшей на стене картиной, изображавшей пожилую леди в тот момент, когда она набирала воду из колодца. Портрет был написан маслом. Возглавлявший процессию Доминик снова щелкнул выключателем. Висевшая под потолком люстра, кокетливо прятавшаяся за поддельным абажуром «от Тиффани», залила коридор изумрудно-янтарным сиянием. Лицо пожилой леди на портрете позеленело, словно в приступе морской болезни, а взгляд почему-то стал затравленным.

На противоположной от портрета стене, тоже в аккуратных рамках, висели фотографии четырех мужчин, которых Бенни Никогда не видел и о которых тем более ничего не слышал, В самом низу каждой рамочки красовались такие же аккуратные, как и сами рамки, медные таблички, по всей вероятности удостоверявшие личности джентльменов. Вблизи оказалось, что это и в самом деле так: на каждой табличке каллиграфическим почерком косой вязью были выведены их имена, вне всякого сомнения принадлежавшие весьма достойным и заслуживающим всяческого уважения личностям, — Гилберт Милстейн, Лестер Горан, Ричард Брикнер и Нат Фридленд. На стене над дверью в следующую комнату крест-накрест висела пара сарацинских мечей. Даже на почтительном расстоянии было заметно, что оба они остры как бритва. Доминик с видом дворцового факелоносца предупредительно щелкал выключателями, освещая им дорогу.

Пройдя под мечами, троица оказалась в следующей комнате.

Это была гостиная… или библиотека, а скорее всего, и то и другое. Впрочем, они так и не поняли, куда попали. Их ошеломило количество книг — от пола до потолка тянулись бесконечные книжные полки. Они занимали всю стену, обегая комнату, и тянулись по противоположной стене до самого окна. У окна, отчаянно стараясь ухватить хотя бы кусочек дневного света, робко проникавшего сюда оттуда, где шумела Вест-Энд-авеню, притулился письменный стол. Доминик зажег стоявшую на столе лампу, и свет ее выхватил из темноты пару ножниц, клеящий карандаш, рулон белой, плотной, как ватман, бумаги, пишущую машинку и бесчисленное количество скрепок, поблескивающих повсюду среди неровных обрезков бумаги.

— Все верно. Должно быть, это и есть то самое место, — сказал Бенни, усаживаясь на вращающийся стул. — Наверное, вот здесь, за столом, он и мастерил эти свои письма.

— Сцена преступления, — пробурчал Доминик, кивнув головой, и удобно устроился в кресле напротив.

Нонака, угрюмо осклабившись, прислонился плечом к стене рядом с неработающим камином. Ужасная мысль сверлила его мозг — не будет ни взломанных замков, ни выбитых дверей. И от этого на душе было горько и тоскливо. Было такое чувство, будто его обманули.

— Чудеса! — фыркнул Доминик. — Из всех квартир, которые я обчистил на своем веку, эта первая, где я вот так рассиживаюсь! Обычно-то все по-другому: туда, сюда, хвать, что плохо лежит, и давай Бог ноги!

— Да уж, — задумчиво протянул Бенни. — Стало быть, остается только одно!

— Это что же? — подозрительно спросил Доминик.

— Лететь в Неаполь!

— Правильно, — согласился Доминик.

Бенни кивнул и сунул руку в карман пиджака.

— Доминик, — попросил он, — у меня есть для тебя важное поручение. Вот этот конверт отвезешь в Ларчмонт, в дом Гануччи, и отдашь Нэнни, но только в собственные руки! — Вытащив на свет Божий один из пухлых белых конвертов, он с тоскливым вздохом взвесил его на руке, вдруг вспомнив, что в нем все-таки пятьдесят тысяч, и сообразив, что своими руками отдает эти деньги тому, кто, по его собственному признанию, был самым настоящим вором! И вдруг ему стало стыдно. Какого черта! — подумал он. — Скажи Нэнни, пусть с Божьей помощью попытается все-таки освободить малыша из лап этого кровожадного маньяка, — грустно сказал он.

— Аминь, — провозгласил Доминик.

Вся троица гуськом направилась к двери. Вдруг Нонака как-то весь подобрался, из груди его вырвался душераздирающий вопль «Храааааааааааах!» и кулак его, мелькнув в воздухе, будто пушечное ядро, с оглушительным треском впечатался в дверь возле самого замка. С треском полетели щепки. На лестнице какая-то заспанная женщина в бигуди изумленно вытаращила на них глаза, когда все трое молча продефилировали мимо.

— Что это было? — пролепетала она.

— Полиция нравов, — не останавливаясь, буркнул Доминик. — Плановая операция, мэм.

* * *

А в это самое время Лютер с мальчиком были уже в «Кленах».

Притаившись возле самого крыльца, они подняли головы к одному из окон первого этажа.

— Вот оно, — прошептал Льюис. — Там моя спальня.

— Ты уверен?

— Совершенно, — уверенно ответил мальчик.

— Ладно. Раз так, сейчас попробую подсадить тебя, — кивнул Лютер, — но вначале давай-ка снова вернемся к условиям нашего соглашения, идет? Ты ни единой живой душе не обмолвишься о том, где ты был в последние дни…

— Ладно, — согласился Льюис.

— …и никогда не станешь рассказывать, у кого был, понял?

Ты нас не видел, мы тебя не видели, идет?

— О'кей, — не стал спорить Льюис. — Послушайте, я бы и так не стал этого делать. К тому же мы с Идой подружились. Она — мой друг, понимаете?

— А я? — задетый за живое, спросил Лютер.

— Вы?! — хмыкнул Льюис.

Покачав головой, он водрузил ногу на подставленные ладони Лютера, вскарабкался на подоконник и легко спрыгнул вниз.

* * *

Прижав к уху телефонную трубку, Боццарис то и дело повторял «угу». Он висел на телефоне с той самой минуты, как, обменявшись рукопожатием с Нюхалкой, провел его в свой кабинет.

Невольно, просто по старой привычке прислушиваясь к разговору, Нюхалка в конце концов решил, что, скорее всего, звонят из полицейской лаборатории. Наверное, так оно и было, поскольку, кроме бесконечных «угу», лейтенант задал только один-единственный вопрос: «А что насчет пятен спермы?» — и снова посыпались «угу». Наконец он кивнул:

— Ладно, — пробурчал Боццарис, — вы с этим еще поработайте, а завтра утром я загляну, тогда и поговорим, — и бросил трубку на рычаг. — Прости, что заставил тебя ждать, Нюхалка, — сказал он, — но дела есть дела, ты же понимаешь. Не город, а сплошная клоака. Все насквозь прогнило, все куплены снизу доверху. Вот и приходится крутиться. А преступления ведь не выбираешь, верно? — Лицо лейтенанта расплылось в широкой улыбке.

Поставив локти на стол, он сцепил пальцы в замок и удобно устроился, положив на них подбородок. — Ну вот, теперь я тебя слушаю, — объявил он. — Так что это за тяжкое преступление, о котором ты собирался мне рассказать?

— А ваше предложение… насчет двадцати пяти долларов? Оно пока что остается в силе? — поинтересовался осторожный Нюхалка.

— Конечно!

— Речь идет о похищении ребенка!

Боццарис широко открыл глаза и удивленно присвистнул.

— Да ну? И кого же похитили?

— Сынка Кармине Гануччи.

С губ Боццариса сорвался протяжный свист. Вот уже второй раз за последние несколько дней с ним случалось одно и то же: достаточно было только упомянуть это имя, как приятный запах новеньких, хрустящих долларов защекотал ноздри и ударил в голову. В горле вдруг отчаянно запершило, и лейтенант с трудом подавил в себе желание раскашляться. И не только потому, что похищение сына самого Гануччи уже само по себе было событием весьма и весьма значительным — лейтенант прекрасно знал, что в этом случае сумма выкупа должна была стать почти астрономической. Просто похищение с целью выкупа, Да еще ребенка, само по себе было величайшим злом. А лейтенант был глубочайшим образом убежден в том, что борьба с этим самым злом и есть его основная, более того — святая обязанность. Более того, такой же обязанностью он считал и необходимость завладеть деньгами, коль скоро они получены нечестным путем, ведь даже ребенок знает, что грязные деньги никогда не расходуются на добрые дела, а, стало быть, в будущем послужат лишь тому же злу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11