Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Книга 2. Схема мироздания (старое издание)

Автор: Лайтман Михаэль
Жанры: Религия,
Научно-образовательная,
Религиоведение
Аннотация:

В этой книге мне пришлось ограничиться лишь общим описанием системы мироздания. Более детальное и более полное ее описание занимает, как например, в Талмуд Эсэр аСфирот, несколько тысяч страниц. Лишь раздел, посвященный рождению и развитию З"А в мире Ацилут, занимает объем в 700 страниц. Поэтому мое изложение, естественно, чисто внешнее и описательное, то есть – без приведения доказательств, побочных явлений и связей. Ведь цель книги не в описании картины мироздания, а в изложении читателю истинного подхода к Торе и к жизни. Я надеюсь, что прочитав эту книгу, читатель поймет, что Каббала – это изложение сути, смысла и цели Творения и овладения путями претворения их в жизнь каждого. Как я уже писал в послесловии к первой книге, мой русский язык страдает многими недостатками. Здесь же добавилась еще одна трудность: язык Каббалы – это язык иврита и арамита. Адекватных понятий обозначения тонких, неуловимых духовных категорий, синонимов каббалистических терминов нет ни в одном языке мира. И, как в обычной жизни моим родным языком остался русский, так в Каббале мой родной язык – иврит, поэтому многие фразы и звучат как неудачный перевод с иврита на русский.

  • Читать книгу на сайте (190 Кб)
  •  

     

     

Книга 2. Схема мироздания (старое издание), доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (70 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (71 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (67 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (69 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    любовь комментирует книгу «Субъект власти» (Абдуллаев Чингиз Акифович):

    Что-то долгая прилюдия, а где скаюать не вижу

    Никита комментирует книгу «Мост в Теравифию» (Патерсон Кэтрин):

    Самая лучшая книга,из всех что я читал))))) да пожалуй самая любимая))

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    Валентин комментирует книгу «Крутой маршрут» (Гинзбург Евгения):

    Ну,вот, я осилил всю книгу!На одном дыхании,забыв про все текущие дела и время суток читал,читал и читал....прерывался только на необходимые краткосрочные дела....А,ведь кроме технической литературы,нужной мне по работе,я и не прикасался к книгам вот уже больше 15-ти лет!Да,неизгладимое впечатление от прочитанного!Хотя и многое про каторжный труд с лесом и на морозе мне немного знакомо - сам родился, вырос ,работаю и живу на Севере в так называемой "ближней Колыме" - городе Архангельске...Хотя очень и хочу отсюда свалить на родину родителей - Беларусь,приехавшим 20-ти летними в 1951 году на Север на заработки...Не поверите,но устал от вечного сырого холода,белых холодных летних ночей и приполярных зимных ночей когда световой тусклый сумеречный день длится всего лишь несколько часов...

    Фёкла Нетолстая комментирует книгу «Очень современная повесть» (Тарасов Александр):

    Я балдею, дорогая редакция!

    Shala комментирует книгу «Мародер» (Атоми Беркем аль):

    Аналогично читал лет 5 назад...думаю перечитаю. Хотя вторая часть понравилась больше, но это на любителя.


    Информация для правообладателей