Начинается эта книга так: "...нетерпеливо отвел клюшку..." Нетерпеливо? у соседа по адресу http://modernlib.ru/books/agata_kristi/pochemu_ne_evans/read/ написано "...неторопливо отвел клюшку...". Так как же правильно перевести "took the club back slowly"? И зачем дублировать уже имеющуюся книгу, в которой текст верный?
Оксана, а вы библию-то читали?)
Там же чётко написано, что Христа распяли римляне!
Которые потом прибрали к рукам все ключевые посты и свалили всё с больной головы на здоровую))
Олег, убейтесь. Зачем Вам скачивать книги из интернета, а тем более "Доктора Живаго"? Купите Донцову, упейтесь чтивом, а Пастернака не трогайте своими липкими пальцами и гнусным языком.
Уважаемые! Зря копья ломаете! Как говорится: "Один любит арбуз, а другой - свиной хрящик". На мой взгляд - Булгаков гениален, а "Мастер и Маргарита" - Книга Книг. А те, кто прочитал (именно ПРОЧИТАЛ), но не понял и не прочувствовал роман, вовсе не неполноценны. Просто все мы, люди, разные. И слава Богу! Единственная просьба - будьте корректны, высказывая свое мнение. Спасибо
Лавринов, 3 февраля 2017, 20:28
Начинается эта книга так: "...нетерпеливо отвел клюшку..." Нетерпеливо? у соседа по адресу http://modernlib.ru/books/agata_kristi/pochemu_ne_evans/read/ написано "...неторопливо отвел клюшку...". Так как же правильно перевести "took the club back slowly"? И зачем дублировать уже имеющуюся книгу, в которой текст верный?