Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Клуб веселых кутил

Автор: Дю Понсон
Жанр: Исторические приключения
Аннотация:

— Сейчас, сейчас! — сказал он. — Ты все узнаешь. Видишь ли, мой милый друг, дело в том, что Густав Марион — наш общий друг и покоритель всех женских сердец, сообщил нам на этих днях о прекрасной садовнице, у которой, по его словам, больше двадцати садовников и которая торгует редкими и прекрасными цветами....

  • Читать книгу на сайте (15 Кб)
  •  

     

     

Клуб веселых кутил, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (37 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (8 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (7 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (35 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Елена комментирует книгу «iКона: Стив Джобс.» (Саймон Вильям Л.):

    а что вы хотели. раз уж мир зависит от интернета, мир издательств должен подстраиваться под обстоятельства. это бизнес! И бизнес не любит халявщиков. Кстати обратила внимание что купленные электронные книги отличаются таки качеством.

    Никуша комментирует книгу «Свой парень» (Марина Вера):

    мне нравятся чтото связанное с романтикой.Надеюсь мои ожидания оправдаются!

    anwar комментирует книгу «Глаз Эвы» (Фоссум Карин):

    Норвегия.Занятно,тем более королева.Обязательно прочту.И на будущее интересно эта книга из серии?

    светлана комментирует книгу «Полный курс хиромантии» (Кестлер Юрий):

    спасибо за книгу!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    Елена комментирует книгу «Любовь, только любовь» (Бенцони Жюльетта):

    Лучший роман Бенцони!!

    Ольга комментирует книгу «Любовь: секреты удачного замужества, традиции, проверенные временем» (Михаил Комлев):

    суперинтересная книга! много мудрых и полезных советов от Седы Варданян!

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".


    Информация для правообладателей