Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Анастасия,многие эту книгу понимают,просто она им не нравится, у каждого есть свое мнение, а некоторым людям она нравится потому что видите ли это КЛАССИКА!!Не вся так называемая классика это шедевр,и она должна всем нравиться.Она может не нравиться и очень умным людям.
Произведение вызывает споры среди ознакомившися с ним, это уже хорошо. Роман крайне сложный и очень хитрый, и с одного раза его не осилить. Это роман-предостережение. Практически на смертном уже одре Булгаков говорил про него:'Чтобы знали'. Я читал его лет 20, всё это время силился постичь его, понимая, что это шифрованный документ написанный гением. Тем кто хочет разобраться очень советую неспешно, 'с чувством, толком, расстановкой' прочитать 'Мастер и Маргарита, за Христа или против?' диакона Андрея Кураева. Не поленитесь в 'обнимку с мастером' прочитать анализ этого произведения, безумно интересно!