О чем бы ни писал Севела — о маленьком городе его детства или об огромной Америке его зрелых лет, — его творчество всегда пропитано сладостью русского березового сока, настоянного на стыдливой горечи еврейской слезы.
«О
люди Писания! К вам явился наш
Посланник, который разъяснит вам
многое из того, что вы скрываете
из Писания, и воздерживаетесь от
многого». (К 5:15).
«Затем мы внушили тебе: Исповедуй
религию Ибрахима, ведь он был
ханифом и не был из числа
многобожников» (К 16:123 ) и
Ибрахим не был ни иудеем, ни
христианином. Он был ханифом,
мусульманином и не был из числа
многобожников» (К 3:67 )
Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Послушай, козявочка. Прежде, чем навешивать ярлыки на героев Великой Отечественной войны, сходи в церковь или синагогу, помолись и попроси у Господа прощение. Видимо, не доросла ты ещё понимать жизнь такой, какова она есть на самом деле.
С презрением к твоей тщедушной натуре, Защитник мужей - Александр.