Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Корова царя небесного [Божественная корова]

Автор: Хмелевская Иоанна
Жанр: Иронические детективы
Аннотация:

Как же так получается, что молодая, стройная, привлекательная девушка то и дело слышит от знакомых и незнакомых: Корова!? Хорошо ещё если царя небесного, а то и просто без всяких царей.

И ведь ничего такого она вроде бы не совершает. Ну потеряла паспорт — с кем не бывает, ну увлеклась скачками и казино и даже умудряется выигрывать, приводя всех окружающих в недоумение. Но это не повод величать девушку коровой.

Корова — это, конечно, очень обидно, однако происходят неприятности куда более серьёзные: Элеонору Борскую пытаются убить. Действуют явно профессионалы, и только чудом Элюне удаётся избежать гибели.

Происходят и другие странные вещи: знакомые Элеоноры начинают: ну вроде как двоиться. К примеру, звонит человек из Дании, а через сорок минут его видят в Варшаве. И только когда раздвоился предмет Элюниных пылких чувств, нашей героине удаётся прервать цепь злоключений, а заодно и раскрыть идеальное преступление.

  • Читать книгу на сайте (591 Кб)
  •  

     

     

Корова царя небесного [Божественная корова], доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (275 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (248 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (239 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (284 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    настя комментирует книгу «Таня Гроттер и Болтливый сфинкс» (Емец Дмитрий):

    а мне наоборот нравиться сравнение с гп)всё наоборот) а дмитрий емеце не исписался( потом тоже получились хорошие книги,но локон афродиты мой любимый) там прикольное твориться когда барикаду строили на экзамене медузии)))

    Светлана комментирует книгу «История религий Востока» (Васильев Леонид Сергеевич):

    Я читала книгу "История религий востока" лет 15 назад. Мне она очень, очень понравилась...

    Алекс комментирует книгу «Стража! Стража!» (Пратчетт Терри):

    Перевод отвратнейший!!! Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как... Сравнить: (этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему. (перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам. и таких мест полно - весь текст

    ыыы комментирует книгу «Первое правило волшебника» (Гудкайнд Терри):

    НЕ СУПЕРСКАЯ А КЛАССНАЯ И КЛЁВАЯ

    няфка комментирует книгу «Приключения барона Мюнхаузена» (Распе Рудольф Эрих):

    О мой ьог оно вообщето совсем дрегое

    Тимаша комментирует книгу «Монах, который продал свой «феррари»» (Шарма Робин С.):

    Василий, полностью с Вами согласна. Читала года 2 назад, абсолютно не помню о чем она, но помню усердное желание автора вот-вот что-то рассказать.

    Анна комментирует книгу «Осенний Лис» (Скирюк Дмитрий):

    Потрясающий автор, замечательная книга. Невозможно оторваться.


    Информация для правообладателей