Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ферн

Автор: Гринвуд Ли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семь невест
Аннотация:

В романе современной американской писательницы Лей Гринвуд рассказывается о любви богатого адвоката к простой девушке из Канзаса. Действие романа происходит на Западе США в конце XIX века. Любовная интрига сочетается с детективным сюжетом и элементами вестерна.

  • Читать книгу на сайте (666 Кб)
  •  

     

     

Ферн, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (284 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (255 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (241 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (282 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    LEZGUS комментирует книгу «Ричард Длинные Руки» (Орловский Гай Юлий):

    Поправлюсь качаются но единицы и только с родного браузера но книга не читаемая - кракозябры выходят. :( фалиантом читать то можно раздражает спец символы всякие типа ссылок зачем они в книге не пойму ?

    Михаил комментирует книгу «Буря мечей. Книга II» (Мартин Джордж):

    Интересно но долго и из-за этого скучно.

    Роман комментирует книгу «Перекрестки сумерек» (Джордан Роберт):

    Спасибо огромное за возможность скачать книги!

    Света комментирует книгу «Маг полуночи» (Емец Дмитрий):

    Ваши книги для меня как жизнь которая учит всегда новому и дает уроки!

    Шерзод Комил Халил комментирует книгу «Гарри Поттер и философский камень (Гарри Поттер - 1)» (Роулинг Джоан):

    Гарри Поттер ва Фалсафа тоши романини таржимони Шерзод Комил Халил

    Гвимлейд комментирует книгу «Меч Предназначения» (Сапковский Анджей):

    ну и где блин то чё я хочю найти?

    евгений комментирует книгу «Конь с розовой гривой» (Астафьев Виктор Петрович):

    возможно прочитав поймут что убивать не есть гут ... и вырастут чуть лучше .

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".


    Информация для правообладателей