Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
"редкая птица..."как у Гоголя, так и и Кингом - редкий читатель доберется до последней книги о"Черной башне".Дамы и Господа! не увлекайтесь!Опасно потерей большого количества времени впустую, бестолку.
Я не ханжа, но читать о связи зрелого мужчины и 12-летней девочки было мягко сказать неприятно, скорее омерзительно. Описывается скотская похоть. Какая может тут быть любовь?Зачем такая книга, которую можно двояко истолковывать: пе***илам в назидание и в практическое пособие.Полный бред сумасшедшего...Глубина падения нравственности просто потрясающая..."Озорные рассказы" Оноре де Бальзака почитайте, написано более искусно.Страсть и любовь. И клинических случаев пе***илии нет.