Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"
Любовный роман написан вполне хорошим писательским языком. Ажиотаж в романе захватывает, нестандартный сюжет притягивает читать не отрываясь. Вопрос к автору один. К чему такие глубокие размышления? Если автор хочет показать всем, что он глубокая личность, то пусть тогда идет и напишет докторскую диссертацию. Этот шаг автора будет всем понятен. А в данном случае, открываешь роман, начинаешь читать про любовь, да голубые глазки и сладострастные поцелуи. Дальше знакомишься с заковырками Прибалтийского шоу-бизнеса и политическими интрига. Написано легко, эффектно, с юмором. Дальше бац, на две страницы отрывок из диссертации по философии, на уровне Сократа, Пифагора или других заумных корифеев. Оккупация философских тисков заканчивается и автор дальше продолжает писать про любовь, про зеленоглазую полянку с желтыми ромашками, да про темно-синее небо с лампадами миллионов серебряных звезд Я думаю, автору следует меньше уделять времени, для разных своих размышлений. В любом случае, удачи Виталию Батюку.
прочитала "Тайные записки", авторство которых приписывают Александру Сергеевичу. И с уверенностью говорю что это с позволения сказать чтиво не могло принадлежать гению. Человек, так поэтично описывающий любовь,так восторженно отзывавшийся о женщинах просто не смог бы опуститься до такой низкопробной пор**графии. Даже приди ему в голову описать свои инти*ные удовольствия или сек*уальные наслаждения, он бы выбрал язык более мягкий, более поэтичный. Я не исключаю факта его измены жене, мужчины полигамны, но эта грязь принадлежит не его перу.