Полный вариант заголовка: «An account of a successful method of treating diseases of the spine : With observations, and cases in illustration / By Thomas Baynton».
Поправлюсь качаются но единицы и только с родного браузера но книга не читаемая - кракозябры выходят. :( фалиантом читать то можно раздражает спец символы всякие типа ссылок зачем они в книге не пойму ?
Достаточно умный, чтобы скрыть свой явный вуайеризм под маской социального романа, автор написал книгу о психически нездоровом метисе с патологической гиперсексуальностью, который задался целью отомстить белым за гибель брата. На самом деле 90% романа посвящено смакованию мерзких постельных сцен и насилия. Книга написана для людей с патологическим интересом к вопросам сек*а. Однако восторженных отзывов достаточно.
Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст