Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части, М. Вронченко

Автор: Иван Сергеевич Тургенев
Жанр: Критика
Аннотация:

Михаил Павлович Вронченко (1801–1855) в литературных кругах был известен как лучший переводчик произведений Шекспира, Байрона и Мицкевича. Естественно поэтому, что его новая работа – перевод «Фауста» Гёте – ожидалась с большим нетерпением. Принадлежность Тургеневу этой информационной заметки о выходе в свет «Фауста» Гёте в новом переводе М. Вронченко установлена Н. Л. Бродским. Произведя сравнительный анализ заметки и развернутой статьи Тургенева о том же переводе «Фауста», напечатанной в следующем номере журнала, Бродский пришел к выводу, что заметка эта является как бы планом будущей статьи писателя, которую он сам включил в собрание своих сочинений 1880 г.

     

     

     

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Татьяна комментирует книгу «Богат и немного женат» (Южина Маргарита):

Маргарите Южиной - СПАСИБО, СПАСИБО и еще раз СПАСИБО! За искрометный юмор, позитив и настроение. Рекомендую ВСЕМ!

Сергей комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

Скиньте пожалуйста нет возможночти купить. На вот этот имэйл плиз

феликс4ег комментирует книгу «Скрытый гипноз. Практическое руководство» (Мелихов И.Н.):

хм....по отзывам классная книга сейчас скачаю

джей комментирует книгу «Унесенные ветром. Том 1» (Митчелл Маргарет):

не надо ля-ля. Продолжение очень даже занятное.

михаил комментирует книгу «Завтра была война…» (Васильев Борис Львович):

Каждая книга должна быть прочитана в свое время, тогда она производит максимальное впечатление. Я прочитал «Завтра была война» именно в такой период. Великолепное произведение! Особенно окончание.

Александр комментирует книгу «Сказка о попе и о работнике его Балде» (Пушкин Александр Сергеевич):

почитайте эту книгу ваще жесть.Настоящий ржачь FM.


Информация для правообладателей